DAAZX37 Teoretické a praktické aspekty uměleckého překládání

Divadelní fakulta
zima 2014
Rozsah
1/1/2. 2 kr. Ukončení: z.
Vyučující
doc. Wolfgang Spitzbardt (přednášející)
Garance
Mgr. Karel Pala
Divadelní fakulta – Janáčkova akademie múzických umění
Dodavatelské pracoviště: Divadelní fakulta – Janáčkova akademie múzických umění
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je otevřen studentům libovolného oboru.
Cíle předmětu
Přednáška chce nastínit teorii překladu, zejména uměleckého, na základě tvůrčího pojetí slova, vypracovat společné rysy jazykového, překladatelského a divadelního aktu v porovnání s jinými teoriemi překladu. Kromě toho se bude věnovat některým důležitým momentům historického vývoje uměleckého překladu a konečně dávat praktické podněty pro překládání zejména divadelních her. Přednáška je určená především studentům Divadelní dramaturgie a režie jakož i studentům RTDS a doktorandům.

Osnova
  • - úvod: proč taková přednáška na DIFA JAMU, podcenění význam překladání vůbec, um. překl. obzvlášť, výnam pro diadelní tvorbu - zmatení jazyků Babel - biblický příběh a jeho histor. a linguistický význam: univerzální jazyk?- latina? Esperanato? Sovětská pseudoruština? Globalisační Basic english?, nesmysl stanovení takového světového metajazyku - překládání základní prapůvodní proces v existenci světa -Jazykové čeledi - Teorie strukturalistické a jejich meze a nedostatky - Lipská translační lingustika (fundamental. strukturalismus) . Circle linguistique de Prague - Strukturalismus "s lidskou tváři", Jakobsonův model komunikace, apl. na překlad. proces - Stylizace ústního vypravění u Hrabala a její realizace v NJ - Jiří Levý a Anton Popovič - výlet: co je vědecké?,tvůrčí svoboda, hebrejské a řecké poznávání, analýza - syntéza, - Na začátku bylo slovo: předbiblické, hebrejské a řecké pojetí slova, důsledky v současnosti - "O znacích znaků pro znaky" -Livius Andonicus, Luther,Herder a Goethe, Novalis, Humboldt - Franz Rosenzweig,W. Benjamin, Heidegger, Levinas (teoretické úvahy o překladání - Jazyk a divadlo: překládání jako zákl. proces divadelní tvorby (i tzv. nonverbální, specifika překládání divadelních her
Literatura
  • Spitzbardt, Wolfgang, Das schöpferische Wort-Tvůrčí slovo, JAMU, Brno 2007. info
  • Spitzbardt, Wolfgang, Role překládání ve výuce cizích jazyků obecně a zvláště na Divadelní fakultě JAMU, in: Přednášky o divadle a umění, JAMU, Brno 2007,. info
  • Spitzbardt, Wolfgang, Jazyk a divadlo, in: Tendence v současném myšlení o divadle, JAMU, Brno 2010,. info
  • Kirsch, R., Das Wort und seine Strahlung, Berlin und Weimar 1976,. info
  • Popovič, Anton, Übersetzung als Kommunikation, Darmstadt, 1981,. info
  • Popovič, Anton, Teória umeleckého prekladu, Tatran, Bratislava, 1975. info
  • Spurwechsel-Ein Film vom Übersetzen, Projektgruppe, 2003. info
  • Dedecius, Karl, Vom Übersetzen, suhrkamp tb, 1986. info
  • Benjamin, Walter, Die Aufgabe des Übersetzers, in: Schriften, Bd. I, Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1977. info
  • Benjamin Walter, Über Sprache überhaupt und über die Sprache des Menschen, Bd.II, Suhrkamp Verlag Frankfurt am Main, 1977. info
  • Heidegger, Martin, Der Satz vom Grund, 12. und 13. Vorlesung, Pfullingen (Neske) 1957. info
  • Rosenzweig, Franz, Die Schrift und Luther, in: Martin Buber und Franz Rosenzweig, Die Schrift und ihre Verdeutschung, Berlin: Schocken 1936. info
Výukové metody
přednáška
Metody hodnocení
zápočet za účast
Další komentáře
Studijní materiály
Předmět je zařazen také v obdobích zima 2015, zima 2016, zima 2017, zima 2018, zima 2019, zima 2020, zima 2021, zima 2022, zima 2023.