DIFA:DAALY05 Dabing - specifická forma přek - Informace o předmětu
DAALY05 Dabing - specifická forma překladu
Divadelní fakultaléto 2022
- Rozsah
- 2/2/0. 2 kr. Ukončení: z.
- Vyučující
- Mgr. Jana Glombíčková (přednášející)
- Garance
- doc. Mgr. Sylva Talpová
Kabinet jazyků – Děkanát – Divadelní fakulta – Janáčkova akademie múzických umění
Dodavatelské pracoviště: Kabinet jazyků – Děkanát – Divadelní fakulta – Janáčkova akademie múzických umění - Předpoklady
- Znalost jazyka na úrovni B1/B2 SERR.
- Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je otevřen studentům libovolného oboru.
- Cíle předmětu
- Překlad audiovizuálního díla z francouzštiny do češtiny, úprava dialogů určených pro dabing, dabování v dabingovém studiu. Vznik nového předmětu, úprava obsahu či výukových metod předmětu byl podpořen z projektu CZ.02.2.69/0.0/0.0/16_015/0002245 Zvýšení kvality vzdělávání na JAMU.
- Výstupy z učení
- Student si osvojí základní dovednosti a techniku překládání audiovizuálního díla; bude schopen pracovat s omezeními, jež souvisejí s prací překladatele a úpravce dialogů audiovizuálního díla.
- Osnova
- Úvod: teoretická část
- Hlavní výukový blok:
- - ukázka tvorby titulků
- - ukázka překladu a úpravy dialogů audiovizuálního díla určeného pro dabing
- - překlad a úprava dialogů z úryvků francouzských filmů
- - překlad a úprava dialogů určených pro praktickou část
- Závěr:praktická část
- - dabování v dabingovém studiu
- Literatura
- Výukové metody
- Výuka probíhá formou seminářů. Při výuce jsou využívány gramaticko-překladatelské metody.
- Metody hodnocení
- Aktivní účast na hodinách (70%). Závěrečný skupinový překlad a úprava dialogů audiovizuálního díla.
- Další komentáře
- Výuka probíhá každý týden.
- Statistika zápisu (nejnovější)
- Permalink: https://is.jamu.cz/predmet/difa/leto2022/DAALY05