DIFA:DMCZ307 Dabingové herectví - Informace o předmětu
DMCZ307 Dabingové herectví
Divadelní fakultazima 2017
- Rozsah
- 0/3/0. 2 kr. Ukončení: z.
- Vyučující
- MgA. Jakub Mareš (přednášející)
doc. Mgr. Sylva Talpová (přednášející) - Garance
- doc. Mgr. Sylva Talpová
Ateliér muzikálového herectví Sylvy Talpové – Ateliér muzikálového herectví – Děkanát – Divadelní fakulta – Janáčkova akademie múzických umění
Dodavatelské pracoviště: Ateliér muzikálového herectví Sylvy Talpové – Ateliér muzikálového herectví – Děkanát – Divadelní fakulta – Janáčkova akademie múzických umění - Rozvrh
- Po 11:00–13:30 ATD
- Předpoklady
- EVER( DMCL307 Dabingové herectví )
Kultivovaný, artikulačně čistý verbální projev, bez jakýchkoliv vad a krajových výslovnostních odlišností. Herecký talent. - Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.
Jiné omezení: Pro úspěšný zápis předmětu si zaregistrujte též odpovídající předmět v letním semestru (podle předpokladu "EVER") - Mateřské obory/plány
- Muzikálové herectví (program DIFA, M-DRAUM)
- Cíle předmětu
- Pochopení systému českého dabingu z technického i uměleckého hlediska,zvládnutí vnějšího a pochopení a hledání vnitřního synchronu. Práce na roli a její realizace.
- Výstupy z učení
- Schopnost herecky realizovat českou úpravu dabingového díla.
- Osnova
- Úvod do studia Originální dialogová listina a překlad Úprava dialogů Práce se scénářem Technické aspekty dabingového herectví Princip herecké práce Vnější a vnitřní synchron Dechový rytmus Práce na roli Realizace díla
- Literatura
- doporučená literatura
- Olga Walló: Herec v dabingu, Jiří Josek: Na cestě k Shakespearovi, Jiří Levý: Umění překladu, Kateřina Vlasáková: Specifika filmového překladu, P.Eisner: Chrám i tvrz. info
- Výukové metody
- Přednáška Práce s textem a obrazem
- Metody hodnocení
- Soustavné sledování výkonu studentů, projekt
- Statistika zápisu (zima 2017, nejnovější)
- Permalink: https://is.jamu.cz/predmet/difa/zima2017/DMCZ307