DIFA:DVDLY20 Umělecké tlumočení do znakovéh - Informace o předmětu
DVDLY20 Umělecké tlumočení do znakového jazyka II
Divadelní fakultaléto 2022
- Rozsah
- 0/16/0. 1 kr. Ukončení: z.
- Vyučující
- BcA. Mgr. Radka Kulichová, DiS. (cvičící)
- Garance
- prof. PhDr. Veronika Broulíková
Ateliér výchovné dramatiky Neslyšících – Děkanát – Divadelní fakulta – Janáčkova akademie múzických umění
Dodavatelské pracoviště: Ateliér výchovné dramatiky Neslyšících – Děkanát – Divadelní fakulta – Janáčkova akademie múzických umění - Předpoklady
- K základním požadavkům pro zapsání předmětu je nutná základní aktivní i pasivní znalost českého znakového jazyka a základní orientace v tématice uměleckého tlumočení. Nutné absolvování předmětu: DVDZY19 - Umělecké tlumočení do ZJ I, DVDLY19 - Umělecké tlumočení do ZJ I
- Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.
- Mateřské obory/plány
- Divadlo a výchova pro Neslyšící (program DIFA, Div_vych:B)
- Výchovná dramatika pro Neslyšící (program DIFA, B-DRAUM)
- Cíle předmětu
- Seznámit studenty podrobněji s uměleckým tlumočením divadelních inscenací a hudebních skladeb instrumentálních i zpívaných. Podrobné seznámení s metodologií přípravy tlumočení instrumentálních skladeb. Součástí budou také praktické ukázky uměleckého tlumočení. Nácvik samostatného vystoupení tlumočené instrumentální skladby. Seznámit studenty se základy poskytování zpětné vazby na umělecký výkon a vlastní reflexe a sebehodnocení samostatného výstupu.
- Výstupy z učení
- Po absolvování předmětu bude student schopen: - vysvětlit postup přípravy tlumočení divadelních inscenací - vysvětlit postup přípravy tlumočení hudby a písní - umět prakticky aplikovat postup uměleckého tlumočení na krátkém textu divadelní inscenace - umět aplikovat postup uměleckého tlumočení instrumentální skladby - samostatně předvést ukázku tlumočené instrumentální skladby samostatně připravenou - poskytnout zpětnou vazbu na umělecký výkon - umět vlastní reflexi a sebehodnocení samostatného uměleckého výkonu
- Osnova
- 1. Terminologie v oblasti uměleckého tlumočení 2. Metodologie přípravy instrumentální skladby 3. Poskytování zpětné vazby na umělecký výkon 4. Sebereflexe a sebehodnocení
- Literatura
- doporučená literatura
- Umělecké tlumočení 2 – Divadlo, Info-Zpravodaj 2008, roč. 16, č. 1, s. 6–8.
- Umělecké tlumočení 1 – Hudba a zpěv, Info-Zpravodaj 2007, roč. 15, č. 4, s. 15–17.
- ČERVINKOVÁ HOUŠKOVÁ K., KOVÁČOVÁ T. – Umělecké tlumočení do znakového jazyka, 1. Vyd., Praha:ČKTZJ, 2008, ISBN 978-80-87153-73-4
- ČERVINKOVÁ HOUŠKOVÁ K. – Specifika tlumočení pro neslyšící, 1. vyd., Praha: ČKTZJ, 2008, ISBN 978-80-87153-58-1
- ČERVINKOVÁ HOUŠKOVÁ K., DINGOVÁ N. - Umělecké tlumočení divadla a hudby pro neslyšící – DVD – ISBN 978-80-87153 – 72 – 7
- Výukové metody
- Pravidelná výuka. * Počet hodin kontaktní výuky týdně: 2 * Počet hodin samostatné práce studenta týdně: 1 Metody výuky: - přednáška, - metody řešení problémů, - samostatná práce studentů, - práce s textem - metody vytváření dovedností
- Metody hodnocení
- Soustavné sledování výkonu studenta, analýza výsledků činnosti studenta při závěrečné prezentaci. Zápočet na základě: - přítomnosti ve výuce - veřejná prezentace tlumočené instrumentální skladby
- Další komentáře
- Výuka probíhá blokově.
- Statistika zápisu (nejnovější)
- Permalink: https://is.jamu.cz/predmet/difa/leto2022/DVDLY20