DAALY05 Dubbing - specific form of translation

Theatre Faculty
Summer 2019
Extent and Intensity
2/2/0. 2 credit(s). Type of Completion: graded credit.
Teacher(s)
Mgr. Jana Glombíčková (lecturer)
MgA. Jakub Mareš (lecturer)
doc. Mgr. Sylva Talpová (lecturer)
Guaranteed by
doc. Mgr. Sylva Talpová
Theatre Faculty – Janáček Academy of Performing Arts
Supplier department: Theatre Faculty – Janáček Academy of Performing Arts
Prerequisites (in Czech)
Znalost jazyka na úrovni B1/B2 SERR.
Course Enrolment Limitations
The course is offered to students of any study field.
Course objectives (in Czech)
Překlad audiovizuálního díla z francouzštiny do češtiny, úprava dialogů určených pro dabing, dabování v dabingovém studiu.
Learning outcomes (in Czech)
Student si osvojí základní dovednosti a techniku překládání audiovizuálního díla; bude schopen pracovat s omezeními, jež souvisejí s prací překladatele a úpravce dialogů audiovizuálního díla.
Syllabus (in Czech)
  • Úvod: teoretická část
  • Hlavní výukový blok:
  • - ukázka tvorby titulků
  • - ukázka překladu a úpravy dialogů audiovizuálního díla určeného pro dabing
  • - překlad a úprava dialogů z úryvků francouzských filmů
  • - překlad a úprava dialogů určených pro praktickou část
  • Závěr:praktická část
  • - dabování v dabingovém studiu
Literature
  • LE NOUVEL, Thierry. Le doublage. Paris,, 2007. info
  • LEVÝ, Jiří. Umění překladu. 1. vyd. Praha: Československý spisovatel,, 1963. info
Teaching methods (in Czech)
Výuka probíhá formou seminářů. Při výuce jsou využívány gramaticko-překladatelské metody.
Assessment methods (in Czech)
Aktivní účast na hodinách (70%). Závěrečný skupinový překlad a úprava dialogů audiovizuálního díla.
Language of instruction
Czech
Further Comments
The course is taught: every week.
The course is also listed under the following terms Summer 2020, Summer 2021, Summer 2022.
  • Enrolment Statistics (Summer 2019, recent)
  • Permalink: https://is.jamu.cz/course/difa/summer2019/DAALY05