DIFA:D60413l Úprava českých dialogů - Informace o předmětu
D60413l Úprava českých dialogů
Divadelní fakultaléto 2014
- Rozsah
- 0/2. 2 kr. 2 z 4. Ukončení: z.
- Vyučující
- doc. Mgr. Sylva Talpová (přednášející)
BcA. Igor Staškovič (přednášející) - Garance
- Ateliér muzikálového herectví Sylvy Talpové – Ateliér muzikálového herectví – Děkanát – Divadelní fakulta – Janáčkova akademie múzických umění
Dodavatelské pracoviště: Ateliér muzikálového herectví Sylvy Talpové – Ateliér muzikálového herectví – Děkanát – Divadelní fakulta – Janáčkova akademie múzických umění - Předpoklady
- D60413z Úprava českých dialogů
Předpoklady pro práci s českým jazykem, bohatá slovní zásoba, smysl pro rytmus - Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je otevřen studentům libovolného oboru.
- Cíle předmětu
- Převod českého překladu, pořízeného z originální dialogové listiny, do synchroního tvaru příjmového jazyka - češtiny - pro účely pořízení uměleckého dabingu.
- Osnova
- Převod českého překladu, pořízeného z originální dialogové listiny, do synchroního tvaru příjmového jazyka - češtiny - pro účely pořízení uměleckého dabingu.
Tvorba českého scénáře dabovaného díla je jednou z nejdůležitějších, nejnáročnějších a nejkreativnějších dabingových profesí. Jde o "úpravu" českého překladu původního scénáře do synchronní podoby. Prioritně jde o synchronnost technickou (počet slabik, dodržování vokálů a konsonant původního jazyka), ale i o synchronnost vnitřní, která vznikne při interpretaci českým hercem (text vyjadřující emoce na místě gesta, apod.).
- Převod českého překladu, pořízeného z originální dialogové listiny, do synchroního tvaru příjmového jazyka - češtiny - pro účely pořízení uměleckého dabingu.
- Literatura
- Výukové metody
- Kontaktní výuka, týdně 2 hodiny
Individuální práce na úpravě 3 hodiny - Metody hodnocení
- Semestrální práce v určeném rozsahu (upravená a (možno i herci) nadabovaná 20 min epizoda či sekvence filmu).
- Statistika zápisu (nejnovější)
- Permalink: https://is.jamu.cz/predmet/difa/leto2014/D60413l