Anotace |
Nevšední portrét nevšedního osudu. Angličan Gerald Turner pochází z proletářské levicové rodiny. Ve čtrnácti letech byl poprvé v tehdejším komunistickém Československu s výpravou anglických komunistů, kde byl jeho otec. Netušil, že se mu Československo a Čechy stanou osudem. 10. ledna 1971 přistál v Praze na inzerát, že Světová odborová federace hledá tlumočníka z francouzštiny. To už měl za sebou studia ruštiny, obdiv k maoismu a Číně, éru ochotnického herce, telefonisty – lingvisty v Londýně, neúspěšný pokus dělat správce domu Johnu Lennonovi a Yoko Ono. Po pár měsících se stal členem Křižovnické školy čistého humoru bez vtipu (hlavně se přátelil s jedním z ředitelů, výtvarníkem Janem Steklíkem), začal překládat básně Pavla Zajíčka, přeložil Šimečkovo obnovení pořádku, Vaculíkův Český snář. V tehdejší Československé televizi s Pavlem Bobkem uváděl kurzy angličtiny, převážel opoziční materiály na Západ, stal se součástí našeho undergroundu. Pašoval na západ disidentské materiály, překládal (třeba pro Václava Havla). Našel víru. Několikrát opustil Česko, aby se na stará kolena definitivně vrátil. |
Klíčová slova |
anglie, komunista, tlumočník, underground, křížovnická škola, kurz angličtiny, kvaker, víra, import ruv 2021 |