DIFA:DAAZX70 Russian - Course Information
DAAZX70 Russian
Theatre FacultyWinter 2019
- Extent and Intensity
- 0/4/2. 3 credit(s). Type of Completion: graded credit.
- Teacher(s)
- doc. Wolfgang Spitzbardt (lecturer)
- Guaranteed by
- Mgr. Karel Pala
Foreign Languages Department – Dean’s Office – Theatre Faculty – Janáček Academy of Performing Arts
Supplier department: Foreign Languages Department – Dean’s Office – Theatre Faculty – Janáček Academy of Performing Arts - Timetable of Seminar Groups
- DAAZX70/A: Fri 10:15–11:45 106, W. Spitzbardt
DAAZX70/B: Wed 18:00–19:30 106, W. Spitzbardt - Prerequisites (in Czech)
- zájem
- Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
- fields of study / plans the course is directly associated with
- Audiovisual Creation and Theatre (programme DIFA, B-DRAUM)
- Theatre Directing (programme DIFA, B-DRAUM)
- Theatre Dramaturgy (programme DIFA, B-DRAUM)
- Radio and TV Dramaturgy and Scriptwriting (programme DIFA, B-DRAUM)
- Course objectives (in Czech)
- Rychlý vstup do jazyka pro stále větší počet začátečníků na základě znalostí slovanské mateřštiny a navázání na případné elementární středoškolské znalosti, četba úryvků z literárních děl, odb. textů, rozvíjení schopnosti mluvit a psát.
- Learning outcomes (in Czech)
- Souhrný test na konci semestru. Konkrétní pasivní a aktivní schopnosti v cizím jazyce ruském na úrovni popsané pod názvem cíle předmětu. Ústní i písemné tvůrčí vnímaní ruského jazyka a tvůrčí zacházení s cizím jazykem ve vztahu k oboru studenta a jeho komplexnímu kontextu.
- Syllabus (in Czech)
- Zavedení azbuky, fonetická cvičení, základní konverzace (představení, jídlo, cestování etc. etc.) četba a překlad povídky "Katja i Krokodijl" Gerneta a Jagdfeldta, četba a překlad úryvků z lit. děl a jiných odb. textů, gramatika komparativně s češtinou - vypracování a procvičení nejdůležitějších rozdílů, recitace poezie, zpěv.
/Koncepce jazykových seminářů vychází z věd. pozic, dle nichž dosažitelná úroveň jazykových schopností či tvůrčích jazykových výkonů je velmi komplexní i rozmanitá, a na DIFA JAMU navíc velice specifická, nelze ji tedy zformalizovat. Proto lze aplikovat Společný evropský referenční rámec pro jazyky jen podmíněně a to pak převážně v rozpětí A2-B1. Má-li student již základní středoškolské znalosti jazyka a využíje-li získané schopnosti cíleně ve svém oboru, můžeme dosáhnout částečně i vyšší kategorii./
Výuka se dělí do 2 skupin: R1 (začátečníci), R2(mírně pokročilí i pokročilí)
R1: z.s.: zavedení azbuky,čtení i psaní, fonetická cvičení, základní konverzační fráze, Linguaphone-učebnice lekce 1-5, báseň A. Bloka, komentovaná četba s překladem textu "Katˇa i krokodil"; l.s. gramatika: vybraná cvičení z učebnice "Schwierigkeiten der russischen Sprache", pokr. komentovaná četba s překladem textu "Katˇa i krokodil", komentovaný překlad úryvků z vybraných próz a her (Čechov, Dostojevskij, Soščenko ...), písně (Okudžava, Vysockij ...), zpěv národních písní, konverzace k aktuálnímu dění ve škole, studiu atd.;
R2: z.s. i l.s.: gramatika: vybraná cvičení z učebnice "Schwierigkeiten der russischen Sprache", konverzace: odborná témata v rámci studia - zavedení základních termínů, komentovaný překlad úryvků z vybraných básní, próz, her a věd. textů (např. Charms, Pasternak, Bulgakov).
- Zavedení azbuky, fonetická cvičení, základní konverzace (představení, jídlo, cestování etc. etc.) četba a překlad povídky "Katja i Krokodijl" Gerneta a Jagdfeldta, četba a překlad úryvků z lit. děl a jiných odb. textů, gramatika komparativně s češtinou - vypracování a procvičení nejdůležitějších rozdílů, recitace poezie, zpěv.
/Koncepce jazykových seminářů vychází z věd. pozic, dle nichž dosažitelná úroveň jazykových schopností či tvůrčích jazykových výkonů je velmi komplexní i rozmanitá, a na DIFA JAMU navíc velice specifická, nelze ji tedy zformalizovat. Proto lze aplikovat Společný evropský referenční rámec pro jazyky jen podmíněně a to pak převážně v rozpětí A2-B1. Má-li student již základní středoškolské znalosti jazyka a využíje-li získané schopnosti cíleně ve svém oboru, můžeme dosáhnout částečně i vyšší kategorii./
- Literature
- Linguaphone Kurs rusgogo jazyka, London, 1986,. info
- V. Netschajeva, Schwierigkeiten der russischen Sprache, Moskva,. info
- Graf, W., Praktische Einführung ins Russische, Leipzig, 1945,. info
- Matijtschenko, Grammatik der russischen Sprache, Berlin. info
- Пави Патрис,Словарь театра, Прогресс, Москва,1991. info
- Beletrie, poezie a divadelní literatura dle aktuálního zájmu studentů. info
- Teaching methods (in Czech)
- Kolektivní čtení (případně i scénické) a překládání textů, písemná a ústní cvičení učebnicového charakteru, příprava vlastních úvah a esejů studenty.
- Assessment methods (in Czech)
- semestrální klasifikovaný zápočet
- Language of instruction
- Czech
- Enrolment Statistics (Winter 2019, recent)
- Permalink: https://is.jamu.cz/course/difa/winter2019/DAAZX70