DAAZX67 German
Theatre FacultyWinter 2023
- Extent and Intensity
- 0/4/2. 3 credit(s). Type of Completion: graded credit.
- Teacher(s)
- Mgr. et Mgr. Jan Trna, Ph.D. (lecturer)
- Guaranteed by
- Mgr. Jana Glombíčková
Foreign Languages Department – Dean’s Office – Theatre Faculty – Janáček Academy of Performing Arts
Supplier department: Foreign Languages Department – Dean’s Office – Theatre Faculty – Janáček Academy of Performing Arts - Timetable of Seminar Groups
- DAAZX67/ATD_RTDS: Wed 8:30–10:00 106, Fri 12:00–13:30 UCEBNA_1, J. Trna
DAAZX67/CR_DD: Wed 8:30–10:00 106, Fri 8:30–10:00 106, J. Trna - Prerequisites (in Czech)
- Tento kurz je určen jak studentům začátečnických, tak pokročilejších jazykových úrovní, přičemž se klade důraz na nácvik komunikačních dovedností v obecné a odbornější němčině, jakožto na pochopení a správné používání gramatických struktur jazyka. Směrodatná je přitom aktuální jazyková úroveň uchazečů podle Evropského referenčního rámce.
- Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
- fields of study / plans the course is directly associated with
- there are 8 fields of study the course is directly associated with, display
- Course objectives (in Czech)
- Časová dotace výuky bude rovnoměrně rozdělena mezi všechny jazykové kompetence: mluvený projev, porozumění čtenému textu, formulace vlastního psaného projevu a porozumění audio-materiálu, přičemž zvláště u pasivních dovedností kladu důraz na domácí přípravu. Ta může být realizována např. prostřednictvím sdíleného Google disku, na nějž účastníci kurzu vkládají své texty a dostávají na ně individuální zpětnou vazbu. Opakující se chyby a nepřesnosti jsou následně předmětem rozšířeného výkladu a procvičování v rámci videokonferenční výuky. Co se tematického zaměření výuky vzhledem k odbornosti týče, budou ve výuce uplatněny zjednodušené i autentické textové a audiovizuálními materiály zaměřené na divadelní problematiku. Znalosti struktury jazyka a pokročilejší slovní zásoby jsou rozvíjeny formou interaktivních cvičení zaměřených na každodenní/odbornou komunikaci, vyjádření vlastního názoru a formulaci jednoznačně srozumitelných argumentačních vzorců.
- Literature
- recommended literature
- STIEBELER, H., WERFF, F. VAN DER. Fit fürs Goethe-Zertifikat B2. München: München: Hueber, 2020. info
- KÖCK, J.B., BUDŇÁK, J., HAEUSSERMANN, J., TRNA, J. Zwischen vzpomínka und Erinnerung. Tschechische Erinnerungsorte im DaF- Unterricht. Brno: Masaryk University Press, 2019. info
- PTAK, M. Grammatik Intensivtrainer B1. Berlin: Langenscheidt, 2010. info
- Assessment methods (in Czech)
- semestrální klasifikovaný zápočet
- Language of instruction
- Czech
DAAZX67 German
Theatre FacultyWinter 2022
- Extent and Intensity
- 0/4/2. 3 credit(s). Type of Completion: graded credit.
- Teacher(s)
- Mgr. et Mgr. Jan Trna, Ph.D. (lecturer)
- Guaranteed by
- Mgr. Karel Pala
Foreign Languages Department – Dean’s Office – Theatre Faculty – Janáček Academy of Performing Arts
Supplier department: Foreign Languages Department – Dean’s Office – Theatre Faculty – Janáček Academy of Performing Arts - Timetable
- Wed 8:30–10:00 106, Fri 12:00–13:30 UCEBNA_1
- Prerequisites (in Czech)
- Tento kurz je určen jak studentům začátečnických, tak pokročilejších jazykových úrovní, přičemž se klade důraz na nácvik komunikačních dovedností v obecné a odbornější němčině, jakožto na pochopení a správné používání gramatických struktur jazyka. Směrodatná je přitom aktuální jazyková úroveň uchazečů podle Evropského referenčního rámce.
- Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
- fields of study / plans the course is directly associated with
- there are 8 fields of study the course is directly associated with, display
- Course objectives (in Czech)
- Časová dotace výuky bude rovnoměrně rozdělena mezi všechny jazykové kompetence: mluvený projev, porozumění čtenému textu, formulace vlastního psaného projevu a porozumění audio-materiálu, přičemž zvláště u pasivních dovedností kladu důraz na domácí přípravu. Ta může být realizována např. prostřednictvím sdíleného Google disku, na nějž účastníci kurzu vkládají své texty a dostávají na ně individuální zpětnou vazbu. Opakující se chyby a nepřesnosti jsou následně předmětem rozšířeného výkladu a procvičování v rámci videokonferenční výuky. Co se tematického zaměření výuky vzhledem k odbornosti týče, budou ve výuce uplatněny zjednodušené i autentické textové a audiovizuálními materiály zaměřené na divadelní problematiku. Znalosti struktury jazyka a pokročilejší slovní zásoby jsou rozvíjeny formou interaktivních cvičení zaměřených na každodenní/odbornou komunikaci, vyjádření vlastního názoru a formulaci jednoznačně srozumitelných argumentačních vzorců.
- Literature
- recommended literature
- STIEBELER, H., WERFF, F. VAN DER. Fit fürs Goethe-Zertifikat B2. München: München: Hueber, 2020. info
- KÖCK, J.B., BUDŇÁK, J., HAEUSSERMANN, J., TRNA, J. Zwischen vzpomínka und Erinnerung. Tschechische Erinnerungsorte im DaF- Unterricht. Brno: Masaryk University Press, 2019. info
- PTAK, M. Grammatik Intensivtrainer B1. Berlin: Langenscheidt, 2010. info
- Assessment methods (in Czech)
- semestrální klasifikovaný zápočet
- Language of instruction
- Czech
DAAZX67 German
Theatre FacultyWinter 2021
- Extent and Intensity
- 0/4/2. 3 credit(s). Type of Completion: graded credit.
- Teacher(s)
- Mgr. et Mgr. Jan Trna, Ph.D. (lecturer)
- Guaranteed by
- Mgr. Karel Pala
Foreign Languages Department – Dean’s Office – Theatre Faculty – Janáček Academy of Performing Arts
Supplier department: Foreign Languages Department – Dean’s Office – Theatre Faculty – Janáček Academy of Performing Arts - Timetable
- Wed 8:30–10:00 106, Fri 12:00–13:30 UCEBNA_1
- Prerequisites (in Czech)
- Tento kurz je určen jak studentům začátečnických, tak pokročilejších jazykových úrovní, přičemž se klade důraz na nácvik komunikačních dovedností v obecné a odbornější němčině, jakožto na pochopení a správné používání gramatických struktur jazyka. Směrodatná je přitom aktuální jazyková úroveň uchazečů podle Evropského referenčního rámce.
- Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
- fields of study / plans the course is directly associated with
- there are 8 fields of study the course is directly associated with, display
- Course objectives (in Czech)
- Časová dotace výuky bude rovnoměrně rozdělena mezi všechny jazykové kompetence: mluvený projev, porozumění čtenému textu, formulace vlastního psaného projevu a porozumění audio-materiálu, přičemž zvláště u pasivních dovedností kladu důraz na domácí přípravu. Ta může být realizována např. prostřednictvím sdíleného Google disku, na nějž účastníci kurzu vkládají své texty a dostávají na ně individuální zpětnou vazbu. Opakující se chyby a nepřesnosti jsou následně předmětem rozšířeného výkladu a procvičování v rámci videokonferenční výuky. Co se tematického zaměření výuky vzhledem k odbornosti týče, budou ve výuce uplatněny zjednodušené i autentické textové a audiovizuálními materiály zaměřené na divadelní problematiku. Znalosti struktury jazyka a pokročilejší slovní zásoby jsou rozvíjeny formou interaktivních cvičení zaměřených na každodenní/odbornou komunikaci, vyjádření vlastního názoru a formulaci jednoznačně srozumitelných argumentačních vzorců.
- Literature
- recommended literature
- STIEBELER, H., WERFF, F. VAN DER. Fit fürs Goethe-Zertifikat B2. München: München: Hueber, 2020. info
- KÖCK, J.B., BUDŇÁK, J., HAEUSSERMANN, J., TRNA, J. Zwischen vzpomínka und Erinnerung. Tschechische Erinnerungsorte im DaF- Unterricht. Brno: Masaryk University Press, 2019. info
- PTAK, M. Grammatik Intensivtrainer B1. Berlin: Langenscheidt, 2010. info
- Assessment methods (in Czech)
- semestrální klasifikovaný zápočet
- Language of instruction
- Czech
DAAZX67 German
Theatre FacultyWinter 2020
- Extent and Intensity
- 0/4/2. 3 credit(s). Type of Completion: graded credit.
- Teacher(s)
- Mgr. et Mgr. Jan Trna, Ph.D. (lecturer)
- Guaranteed by
- Mgr. Karel Pala
Foreign Languages Department – Dean’s Office – Theatre Faculty – Janáček Academy of Performing Arts
Supplier department: Foreign Languages Department – Dean’s Office – Theatre Faculty – Janáček Academy of Performing Arts - Timetable
- Fri 12:00–12:45 UCEBNA_2, Fri 12:45–13:30 UCEBNA_2
- Timetable of Seminar Groups:
DAAZX67/CR: Mon 8:30–9:15 106, Mon 9:15–10:00 106, Wed 8:30–9:15 106, Wed 9:15–10:00 106, J. Trna
DAAZX67/DD: Mon 8:30–9:15 106, Mon 9:15–10:00 106, Wed 8:30–9:15 106, Wed 9:15–10:00 106, J. Trna
DAAZX67/RTDS: Mon 8:30–9:15 106, Mon 9:15–10:00 106, Wed 8:30–9:15 106, Wed 9:15–10:00 106, J. Trna - Prerequisites (in Czech)
- Tento kurz je určen jak studentům začátečnických, tak pokročilejších jazykových úrovní, přičemž se klade důraz na nácvik komunikačních dovedností v obecné a odbornější němčině, jakožto na pochopení a správné používání gramatických struktur jazyka. Směrodatná je přitom aktuální jazyková úroveň uchazečů podle Evropského referenčního rámce.
- Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
- fields of study / plans the course is directly associated with
- there are 8 fields of study the course is directly associated with, display
- Course objectives (in Czech)
- Časová dotace výuky bude rovnoměrně rozdělena mezi všechny jazykové kompetence: mluvený projev, porozumění čtenému textu, formulace vlastního psaného projevu a porozumění audio-materiálu, přičemž zvláště u pasivních dovedností kladu důraz na domácí přípravu. Ta může být realizována např. prostřednictvím sdíleného Google disku, na nějž účastníci kurzu vkládají své texty a dostávají na ně individuální zpětnou vazbu. Opakující se chyby a nepřesnosti jsou následně předmětem rozšířeného výkladu a procvičování v rámci videokonferenční výuky. Co se tematického zaměření výuky vzhledem k odbornosti týče, budou ve výuce uplatněny zjednodušené i autentické textové a audiovizuálními materiály zaměřené na divadelní problematiku. Znalosti struktury jazyka a pokročilejší slovní zásoby jsou rozvíjeny formou interaktivních cvičení zaměřených na každodenní/odbornou komunikaci, vyjádření vlastního názoru a formulaci jednoznačně srozumitelných argumentačních vzorců.
- Literature
- recommended literature
- STIEBELER, H., WERFF, F. VAN DER. Fit fürs Goethe-Zertifikat B2. München: München: Hueber, 2020. info
- KÖCK, J.B., BUDŇÁK, J., HAEUSSERMANN, J., TRNA, J. Zwischen vzpomínka und Erinnerung. Tschechische Erinnerungsorte im DaF- Unterricht. Brno: Masaryk University Press, 2019. info
- PTAK, M. Grammatik Intensivtrainer B1. Berlin: Langenscheidt, 2010. info
- Assessment methods (in Czech)
- semestrální klasifikovaný zápočet
- Language of instruction
- Czech
DAAZX67 German
Theatre FacultyWinter 2019
- Extent and Intensity
- 0/4/2. 3 credit(s). Type of Completion: graded credit.
- Teacher(s)
- doc. Wolfgang Spitzbardt (lecturer)
- Guaranteed by
- Mgr. Karel Pala
Foreign Languages Department – Dean’s Office – Theatre Faculty – Janáček Academy of Performing Arts
Supplier department: Foreign Languages Department – Dean’s Office – Theatre Faculty – Janáček Academy of Performing Arts - Timetable of Seminar Groups
- DAAZX67/A: Wed 8:30–10:00 106, W. Spitzbardt
DAAZX67/B: Wed 10:15–11:45 106, W. Spitzbardt
DAAZX67/C: Fri 8:30–10:00 106, W. Spitzbardt - Prerequisites (in Czech)
- Elementární středoškolské znalostí německého jazyka, zejména paradigmatických základů gramatických, případné mezery lze překonat v rámci výuky a formou konzultací, výuka je vhodná i pro začátečníky.
aktivní přístup, schopnost samostatně pracovat. Vzhledem k specifické metodě výuky může výuku i navvštívit začátečník. - Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
- fields of study / plans the course is directly associated with
- Audiovisual Creation and Theatre (programme DIFA, B-DRAUM)
- Theatre Directing (programme DIFA, B-DRAUM)
- Theatre Dramaturgy (programme DIFA, B-DRAUM)
- Radio and TV Dramaturgy and Scriptwriting (programme DIFA, B-DRAUM)
- Course objectives (in Czech)
- Vyvinutí jazykových znalostí a schopností v návaznosti na středoškolskou výuku, aktivní a pasivní vnímání cizího jazyka jakožto tvůrčího média, média uměleckého vyjadřování(např. recepce uměleckého textu v originálu), zákl. znalost odb. terminologie. Seznámení se s německou divadelní literaturou a s literaturou přibuzných či blízkých disciplin (filozofie, antropologie, religionistika). Vzhledem k specifické metodě výuky může tyto jazykové semináře navštívit i začátečník. Dvě hodiny zákl. kurzu týdně doplňují dvě hodiny "rozšířené" výuky.
/Koncepce jazykových seminářů vychází z věd. pozic, dle nichž dosažitelná úroveň jazykových schopností či tvůrčích jazykových výkonů je velmi komplexní i rozmanitá, a na DIFA JAMU navíc velice specifická, nelze ji tedy zformalizovat. Proto lze aplikovat Společný evropský referenční rámec pro jazyky jen podmíněně a to pak převážně v rozpětí B1 - B2. Při využití doplňující výuky (lit.-překl. semináře, rozšířené výuky) mohou studenti, kteří např. uplatňují své získané jazykové schopnosti a znalosti ve svém oboru, dosáhnout i kategorii C./ - Learning outcomes (in Czech)
- Souhrný test na konci semestru. Ústní i písemné tvůrčí vnímaní cizího jazyka a tvůrčí zacházení s cizím jazykem ve vztahu k oboru studenta a jeho komplexnímu kontextu. Dialogicky princip, závěrečná diskuze na konci semestrů. Komplex znalostí a podnětů z oblasti lingvistické a filozofické, tvůrčí pohled na lidský jazyk, překládání - ve vztahu k vlastnímu oboru studenta. Osvojení následujících dovedností:sumarizace zadaného textu, sdělení informací z oboru, vyjádření hlavního tématu divadelní hry nebo filmu, stručné hodnocení inscenace a uměleckých výkonů, diskuse, argumentace. Případně: jazyková příprava pro stáž v zahraničí
- Syllabus (in Czech)
- Vyvinutí jazykových znalostí a schopností v návaznosti na středoškolskou výuku, aktivní a pasivní vnímání cizího jazyka jakožto tvůrčího média, média uměleckého vyjadřování(např. recepce uměleckého textu v originálu), zákl. znalost odb. terminologie. Seznámení se s německou divadelní literaturou a s literaturou přibuzných či blízkých disciplin (filozofie, antropologie, religionistika). Vzhledem k specifické metodě výuky může tyto jazykové semináře navštívit i začátečník. Dvě hodiny zákl. kurzu týdně doplňují dvě hodiny "rozšířené" výuky.
/Koncepce jazykových seminářů vychází z věd. pozic, dle nichž dosažitelná úroveň jazykových schopností či tvůrčích jazykových výkonů je velmi komplexní i rozmanitá, a na DIFA JAMU navíc velice specifická, nelze ji tedy zformalizovat. Proto lze aplikovat Společný evropský referenční rámec pro jazyky jen podmíněně a to pak převážně v rozpětí B1 - B2. Při využití doplňující výuky (lit.-překl. semináře, rozšířené výuky) mohou studenti, kteří např. uplatňují své získané jazykové schopnosti a znalosti ve svém oboru, dosáhnout i kategorii C./
Výuka se dělí do 4 skupin: N1(praví a "falešní" začátečníci, N2(mírně pokročilí), N3(pokročilí) a N4(rozšířená výuka).
N1: z. s.: konverzace: zákl. fráze, gramatika: souhrn z učebnice I +lekce1až5 z uč. II, komplexní práce s vybranými něm. texty (např. krátké prózy /Brecht, Kafka, G.B. Fuchs, programy k div. inscenacím ...); l.s.: jednoduchá konverzace: aktuální dění ve škole, studium, gr.: učebnice II- lekce 6-12, komplexní práce s vybranými něm. i českými texty, komentovaný překlad (např. Skácel, Beckett ...).
N2: z.s.: konverzace o aktuální práci studentů aj., gr.: učebnice II -lekce 12-18, komplexní práce s vybranými něm. i českými texty, komentovaný překlad, dram. texty - stylizace ústního projevu (např. G. Tabori, M. Buber, A. Goldflam); l.z.: konverzace o aktuální práci studentů aj., gr.: učebnice II -lekce 12-18, komplexní práce s vybranými něm. i českými texty, komentovaný překlad, dram. texty - stylizace ústního projevu, četba studie Tvůrčí slovo.
N3: z.s.i l.s: konverzace o aktuální práci studentů aj., komplexní práce s vybranými něm. i českými texty, komentovaný překlad, dram. texty - stylizace ústního projevu, četba vědeckých textů, eseje a krátké přednášky v němčině.
N4 z.s i l.s.: seminář slouží rozšíření slovní zásoby studentům, kteří mají intensivní výuku (4h týdně) a dalším zájemcům: konverzace, recitace, scénické četby, komentované kolektivní překládání odb. textů dle aktuálních návrhů a potřeb studentů či pedagogů jednotlivých ateliérů, studenti mají různou úroveň pokročilostí a doplňují a podněcují se navzájem.
- Vyvinutí jazykových znalostí a schopností v návaznosti na středoškolskou výuku, aktivní a pasivní vnímání cizího jazyka jakožto tvůrčího média, média uměleckého vyjadřování(např. recepce uměleckého textu v originálu), zákl. znalost odb. terminologie. Seznámení se s německou divadelní literaturou a s literaturou přibuzných či blízkých disciplin (filozofie, antropologie, religionistika). Vzhledem k specifické metodě výuky může tyto jazykové semináře navštívit i začátečník. Dvě hodiny zákl. kurzu týdně doplňují dvě hodiny "rozšířené" výuky.
/Koncepce jazykových seminářů vychází z věd. pozic, dle nichž dosažitelná úroveň jazykových schopností či tvůrčích jazykových výkonů je velmi komplexní i rozmanitá, a na DIFA JAMU navíc velice specifická, nelze ji tedy zformalizovat. Proto lze aplikovat Společný evropský referenční rámec pro jazyky jen podmíněně a to pak převážně v rozpětí B1 - B2. Při využití doplňující výuky (lit.-překl. semináře, rozšířené výuky) mohou studenti, kteří např. uplatňují své získané jazykové schopnosti a znalosti ve svém oboru, dosáhnout i kategorii C./
- Literature
- Höppnerová, Němčina pro JŠ I - III - jakékoliv vydání, pedagogické nakl., Praha,. info
- Spitzbardt, Textauswahl für den Deutschunterricht ... JAMU, Brno 2003,. info
- Rellstab, Felix, Handbuch Theaterspielen, Stutz Druck AG, Wädenswil, 1999,. info
- Balme, Christopher, Einführung in die Theaterwissenschaft, Erich Schmidt Verlag, Berlin 1999. info
- Literaturkurs Deutsch, Diesterweg-Sauerländer, Frankfurt a. M. 1987,. info
- Mit Erfolg zum Zertifikat, Klett Edition Deutsch, München 1996,. info
- Batušek, Horová, Česko-německý a německo-český slovník divadelní terminologie, JAMU, Brno 1991,. info
- Spitzbardt, Wolfgang, Das schöpferische Wort - Tvůrčí slovo, JAMU, Brno 2007. info
- Německá beletrie, články z periodik, úryvky z dramatické tvorby dle aktuálních zájmů a potřeb studentů či jednotlivých ateliérů ... info
- Teaching methods (in Czech)
- Kombinace paradigmatické a kontextuální výuky, eseje a překlady studentů,kolektivní práce, studenti sami určují i připravují témata.
- Assessment methods (in Czech)
- semestrální klasifikovaný zápočet
- Language of instruction
- Czech
DAAZX67 German
Theatre FacultyWinter 2018
- Extent and Intensity
- 0/4/4. 3 credit(s). Type of Completion: graded credit.
- Teacher(s)
- doc. Wolfgang Spitzbardt (lecturer)
- Guaranteed by
- Mgr. Karel Pala
Foreign Languages Department – Dean’s Office – Theatre Faculty – Janáček Academy of Performing Arts
Supplier department: Foreign Languages Department – Dean’s Office – Theatre Faculty – Janáček Academy of Performing Arts - Timetable
- Wed 8:30–10:00 106, Wed 10:15–11:45 106, Fri 8:30–10:00 106, Fri 12:00–13:30 106
- Prerequisites (in Czech)
- EVER ( DAALX67 German )
Elementární středoškolské znalostí německého jazyka, zejména paradigmatických základů gramatických, případné mezery lze překonat v rámci výuky a formou konzultací, výuka je vhodná i pro začátečníky.
aktivní přístup, schopnost samostatně pracovat. Vzhledem k specifické metodě výuky může výuku i navvštívit začátečník. - Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
- fields of study / plans the course is directly associated with
- Theatre Directing (programme DIFA, B-DRAUM)
- Theatre Dramaturgy (programme DIFA, B-DRAUM)
- Radio and TV Dramaturgy and Scriptwriting (programme DIFA, B-DRAUM)
- Course objectives (in Czech)
- Vyvinutí jazykových znalostí a schopností v návaznosti na středoškolskou výuku, aktivní a pasivní vnímání cizího jazyka jakožto tvůrčího média, média uměleckého vyjadřování(např. recepce uměleckého textu v originálu), zákl. znalost odb. terminologie. Seznámení se s německou divadelní literaturou a s literaturou přibuzných či blízkých disciplin (filozofie, antropologie, religionistika). Vzhledem k specifické metodě výuky může tyto jazykové semináře navštívit i začátečník. Dvě hodiny zákl. kurzu týdně doplňují dvě hodiny "rozšířené" výuky.
/Koncepce jazykových seminářů vychází z věd. pozic, dle nichž dosažitelná úroveň jazykových schopností či tvůrčích jazykových výkonů je velmi komplexní i rozmanitá, a na DIFA JAMU navíc velice specifická, nelze ji tedy zformalizovat. Proto lze aplikovat Společný evropský referenční rámec pro jazyky jen podmíněně a to pak převážně v rozpětí B1 - B2. Při využití doplňující výuky (lit.-překl. semináře, rozšířené výuky) mohou studenti, kteří např. uplatňují své získané jazykové schopnosti a znalosti ve svém oboru, dosáhnout i kategorii C./ - Learning outcomes (in Czech)
- souhrný test na konci semestru, konkrétní pasivní a aktivní schopnosti v cizím jazyce na úrovni popsané pod názvem cíle předmětu
- Syllabus (in Czech)
- Vyvinutí jazykových znalostí a schopností v návaznosti na středoškolskou výuku, aktivní a pasivní vnímání cizího jazyka jakožto tvůrčího média, média uměleckého vyjadřování(např. recepce uměleckého textu v originálu), zákl. znalost odb. terminologie. Seznámení se s německou divadelní literaturou a s literaturou přibuzných či blízkých disciplin (filozofie, antropologie, religionistika). Vzhledem k specifické metodě výuky může tyto jazykové semináře navštívit i začátečník. Dvě hodiny zákl. kurzu týdně doplňují dvě hodiny "rozšířené" výuky.
/Koncepce jazykových seminářů vychází z věd. pozic, dle nichž dosažitelná úroveň jazykových schopností či tvůrčích jazykových výkonů je velmi komplexní i rozmanitá, a na DIFA JAMU navíc velice specifická, nelze ji tedy zformalizovat. Proto lze aplikovat Společný evropský referenční rámec pro jazyky jen podmíněně a to pak převážně v rozpětí B1 - B2. Při využití doplňující výuky (lit.-překl. semináře, rozšířené výuky) mohou studenti, kteří např. uplatňují své získané jazykové schopnosti a znalosti ve svém oboru, dosáhnout i kategorii C./
Výuka se dělí do 4 skupin: N1(praví a "falešní" začátečníci, N2(mírně pokročilí), N3(pokročilí) a N4(rozšířená výuka).
N1: z. s.: konverzace: zákl. fráze, gramatika: souhrn z učebnice I +lekce1až5 z uč. II, komplexní práce s vybranými něm. texty (např. krátké prózy /Brecht, Kafka, G.B. Fuchs, programy k div. inscenacím ...); l.s.: jednoduchá konverzace: aktuální dění ve škole, studium, gr.: učebnice II- lekce 6-12, komplexní práce s vybranými něm. i českými texty, komentovaný překlad (např. Skácel, Beckett ...).
N2: z.s.: konverzace o aktuální práci studentů aj., gr.: učebnice II -lekce 12-18, komplexní práce s vybranými něm. i českými texty, komentovaný překlad, dram. texty - stylizace ústního projevu (např. G. Tabori, M. Buber, A. Goldflam); l.z.: konverzace o aktuální práci studentů aj., gr.: učebnice II -lekce 12-18, komplexní práce s vybranými něm. i českými texty, komentovaný překlad, dram. texty - stylizace ústního projevu, četba studie Tvůrčí slovo.
N3: z.s.i l.s: konverzace o aktuální práci studentů aj., komplexní práce s vybranými něm. i českými texty, komentovaný překlad, dram. texty - stylizace ústního projevu, četba vědeckých textů, eseje a krátké přednášky v němčině.
N4 z.s i l.s.: seminář slouží rozšíření slovní zásoby studentům, kteří mají intensivní výuku (4h týdně) a dalším zájemcům: konverzace, recitace, scénické četby, komentované kolektivní překládání odb. textů dle aktuálních návrhů a potřeb studentů či pedagogů jednotlivých ateliérů, studenti mají různou úroveň pokročilostí a doplňují a podněcují se navzájem.
- Vyvinutí jazykových znalostí a schopností v návaznosti na středoškolskou výuku, aktivní a pasivní vnímání cizího jazyka jakožto tvůrčího média, média uměleckého vyjadřování(např. recepce uměleckého textu v originálu), zákl. znalost odb. terminologie. Seznámení se s německou divadelní literaturou a s literaturou přibuzných či blízkých disciplin (filozofie, antropologie, religionistika). Vzhledem k specifické metodě výuky může tyto jazykové semináře navštívit i začátečník. Dvě hodiny zákl. kurzu týdně doplňují dvě hodiny "rozšířené" výuky.
/Koncepce jazykových seminářů vychází z věd. pozic, dle nichž dosažitelná úroveň jazykových schopností či tvůrčích jazykových výkonů je velmi komplexní i rozmanitá, a na DIFA JAMU navíc velice specifická, nelze ji tedy zformalizovat. Proto lze aplikovat Společný evropský referenční rámec pro jazyky jen podmíněně a to pak převážně v rozpětí B1 - B2. Při využití doplňující výuky (lit.-překl. semináře, rozšířené výuky) mohou studenti, kteří např. uplatňují své získané jazykové schopnosti a znalosti ve svém oboru, dosáhnout i kategorii C./
- Literature
- Höppnerová, Němčina pro JŠ I - III - jakékoliv vydání, pedagogické nakl., Praha,. info
- Spitzbardt, Textauswahl für den Deutschunterricht ... JAMU, Brno 2003,. info
- Rellstab, Felix, Handbuch Theaterspielen, Stutz Druck AG, Wädenswil, 1999,. info
- Balme, Christopher, Einführung in die Theaterwissenschaft, Erich Schmidt Verlag, Berlin 1999. info
- Literaturkurs Deutsch, Diesterweg-Sauerländer, Frankfurt a. M. 1987,. info
- Mit Erfolg zum Zertifikat, Klett Edition Deutsch, München 1996,. info
- Batušek, Horová, Česko-německý a německo-český slovník divadelní terminologie, JAMU, Brno 1991,. info
- Spitzbardt, Wolfgang, Das schöpferische Wort - Tvůrčí slovo, JAMU, Brno 2007. info
- Německá beletrie, články z periodik, úryvky z dramatické tvorby dle aktuálních zájmů a potřeb studentů či jednotlivých ateliérů ... info
- Teaching methods (in Czech)
- Kombinace paradigmatické a kontextuální výuky, eseje a překlady studentů,kolektivní práce, studenti sami určují i připravují témata.
- Assessment methods (in Czech)
- semestrální klasifikovaný zápočet
- Language of instruction
- Czech
- Further comments (probably available only in Czech)
- Information on course enrolment limitations: Pro úspěšný zápis předmětu si zaregistrujte též odpovídající předmět v letním semestru (podle předpokladu "EVER")
DAAZX67 German
Theatre FacultyWinter 2017
- Extent and Intensity
- 0/4/2. 3 credit(s). Type of Completion: graded credit.
- Teacher(s)
- doc. Wolfgang Spitzbardt (lecturer)
- Guaranteed by
- Mgr. Karel Pala
Foreign Languages Department – Dean’s Office – Theatre Faculty – Janáček Academy of Performing Arts
Supplier department: Foreign Languages Department – Dean’s Office – Theatre Faculty – Janáček Academy of Performing Arts - Timetable
- Wed 8:30–10:00 106, Wed 10:15–11:45 106, Fri 8:30–10:00 106, Fri 12:00–13:45 106
- Prerequisites (in Czech)
- EVER ( DAALX67 German )
Elementární středoškolské znalostí německého jazyka, zejména paradigmatických základů gramatických, případné mezery lze překonat v rámci výuky a formou konzultací, výuka je vhodná i pro začátečníky.
aktivní přístup, schopnost samostatně pracovat. Vzhledem k specifické metodě výuky může výuku i navvštívit začátečník. - Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
- fields of study / plans the course is directly associated with
- Theatre Directing (programme DIFA, B-DRAUM)
- Theatre Dramaturgy (programme DIFA, B-DRAUM)
- Radio and TV Dramaturgy and Scriptwriting (programme DIFA, B-DRAUM)
- Course objectives (in Czech)
- Vyvinutí jazykových znalostí a schopností v návaznosti na středoškolskou výuku, aktivní a pasivní vnímání cizího jazyka jakožto tvůrčího média, média uměleckého vyjadřování(např. recepce uměleckého textu v originálu), zákl. znalost odb. terminologie. Seznámení se s německou divadelní literaturou a s literaturou přibuzných či blízkých disciplin (filozofie, antropologie, religionistika). Vzhledem k specifické metodě výuky může tyto jazykové semináře navštívit i začátečník. Dvě hodiny zákl. kurzu týdně doplňují dvě hodiny "rozšířené" výuky.
/Koncepce jazykových seminářů vychází z věd. pozic, dle nichž dosažitelná úroveň jazykových schopností či tvůrčích jazykových výkonů je velmi komplexní i rozmanitá, a na DIFA JAMU navíc velice specifická, nelze ji tedy zformalizovat. Proto lze aplikovat Společný evropský referenční rámec pro jazyky jen podmíněně a to pak převážně v rozpětí B1 - B2. Při využití doplňující výuky (lit.-překl. semináře, rozšířené výuky) mohou studenti, kteří např. uplatňují své získané jazykové schopnosti a znalosti ve svém oboru, dosáhnout i kategorii C./ - Learning outcomes (in Czech)
- souhrný test na konci semestru, konkrétní pasivní a aktivní schopnosti v cizím jazyce na úrovni popsané pod názvem cíle předmětu
- Syllabus (in Czech)
- Vyvinutí jazykových znalostí a schopností v návaznosti na středoškolskou výuku, aktivní a pasivní vnímání cizího jazyka jakožto tvůrčího média, média uměleckého vyjadřování(např. recepce uměleckého textu v originálu), zákl. znalost odb. terminologie. Seznámení se s německou divadelní literaturou a s literaturou přibuzných či blízkých disciplin (filozofie, antropologie, religionistika). Vzhledem k specifické metodě výuky může tyto jazykové semináře navštívit i začátečník. Dvě hodiny zákl. kurzu týdně doplňují dvě hodiny "rozšířené" výuky.
/Koncepce jazykových seminářů vychází z věd. pozic, dle nichž dosažitelná úroveň jazykových schopností či tvůrčích jazykových výkonů je velmi komplexní i rozmanitá, a na DIFA JAMU navíc velice specifická, nelze ji tedy zformalizovat. Proto lze aplikovat Společný evropský referenční rámec pro jazyky jen podmíněně a to pak převážně v rozpětí B1 - B2. Při využití doplňující výuky (lit.-překl. semináře, rozšířené výuky) mohou studenti, kteří např. uplatňují své získané jazykové schopnosti a znalosti ve svém oboru, dosáhnout i kategorii C./
Výuka se dělí do 4 skupin: N1(praví a "falešní" začátečníci, N2(mírně pokročilí), N3(pokročilí) a N4(rozšířená výuka).
N1: z. s.: konverzace: zákl. fráze, gramatika: souhrn z učebnice I +lekce1až5 z uč. II, komplexní práce s vybranými něm. texty (např. krátké prózy /Brecht, Kafka, G.B. Fuchs, programy k div. inscenacím ...); l.s.: jednoduchá konverzace: aktuální dění ve škole, studium, gr.: učebnice II- lekce 6-12, komplexní práce s vybranými něm. i českými texty, komentovaný překlad (např. Skácel, Beckett ...).
N2: z.s.: konverzace o aktuální práci studentů aj., gr.: učebnice II -lekce 12-18, komplexní práce s vybranými něm. i českými texty, komentovaný překlad, dram. texty - stylizace ústního projevu (např. G. Tabori, M. Buber, A. Goldflam); l.z.: konverzace o aktuální práci studentů aj., gr.: učebnice II -lekce 12-18, komplexní práce s vybranými něm. i českými texty, komentovaný překlad, dram. texty - stylizace ústního projevu, četba studie Tvůrčí slovo.
N3: z.s.i l.s: konverzace o aktuální práci studentů aj., komplexní práce s vybranými něm. i českými texty, komentovaný překlad, dram. texty - stylizace ústního projevu, četba vědeckých textů, eseje a krátké přednášky v němčině.
N4 z.s i l.s.: seminář slouží rozšíření slovní zásoby studentům, kteří mají intensivní výuku (4h týdně) a dalším zájemcům: konverzace, recitace, scénické četby, komentované kolektivní překládání odb. textů dle aktuálních návrhů a potřeb studentů či pedagogů jednotlivých ateliérů, studenti mají různou úroveň pokročilostí a doplňují a podněcují se navzájem.
- Vyvinutí jazykových znalostí a schopností v návaznosti na středoškolskou výuku, aktivní a pasivní vnímání cizího jazyka jakožto tvůrčího média, média uměleckého vyjadřování(např. recepce uměleckého textu v originálu), zákl. znalost odb. terminologie. Seznámení se s německou divadelní literaturou a s literaturou přibuzných či blízkých disciplin (filozofie, antropologie, religionistika). Vzhledem k specifické metodě výuky může tyto jazykové semináře navštívit i začátečník. Dvě hodiny zákl. kurzu týdně doplňují dvě hodiny "rozšířené" výuky.
/Koncepce jazykových seminářů vychází z věd. pozic, dle nichž dosažitelná úroveň jazykových schopností či tvůrčích jazykových výkonů je velmi komplexní i rozmanitá, a na DIFA JAMU navíc velice specifická, nelze ji tedy zformalizovat. Proto lze aplikovat Společný evropský referenční rámec pro jazyky jen podmíněně a to pak převážně v rozpětí B1 - B2. Při využití doplňující výuky (lit.-překl. semináře, rozšířené výuky) mohou studenti, kteří např. uplatňují své získané jazykové schopnosti a znalosti ve svém oboru, dosáhnout i kategorii C./
- Literature
- Höppnerová, Němčina pro JŠ I - III - jakékoliv vydání, pedagogické nakl., Praha,. info
- Spitzbardt, Textauswahl für den Deutschunterricht ... JAMU, Brno 2003,. info
- Rellstab, Felix, Handbuch Theaterspielen, Stutz Druck AG, Wädenswil, 1999,. info
- Balme, Christopher, Einführung in die Theaterwissenschaft, Erich Schmidt Verlag, Berlin 1999. info
- Literaturkurs Deutsch, Diesterweg-Sauerländer, Frankfurt a. M. 1987,. info
- Mit Erfolg zum Zertifikat, Klett Edition Deutsch, München 1996,. info
- Batušek, Horová, Česko-německý a německo-český slovník divadelní terminologie, JAMU, Brno 1991,. info
- Spitzbardt, Wolfgang, Das schöpferische Wort - Tvůrčí slovo, JAMU, Brno 2007. info
- Německá beletrie, články z periodik, úryvky z dramatické tvorby dle aktuálních zájmů a potřeb studentů či jednotlivých ateliérů ... info
- Teaching methods (in Czech)
- Kombinace paradigmatické a kontextuální výuky, eseje a překlady studentů,kolektivní práce, studenti sami určují i připravují témata.
- Assessment methods (in Czech)
- semestrální klasifikovaný zápočet
- Language of instruction
- Czech
- Further comments (probably available only in Czech)
- Information on course enrolment limitations: Pro úspěšný zápis předmětu si zaregistrujte též odpovídající předmět v letním semestru (podle předpokladu "EVER")
DAAZX67 German
Theatre FacultyWinter 2016
- Extent and Intensity
- 0/4/2. 3 credit(s). Type of Completion: graded credit.
- Teacher(s)
- doc. Wolfgang Spitzbardt (lecturer)
- Guaranteed by
- Mgr. Karel Pala
Foreign Languages Department – Dean’s Office – Theatre Faculty – Janáček Academy of Performing Arts
Supplier department: Foreign Languages Department – Dean’s Office – Theatre Faculty – Janáček Academy of Performing Arts - Timetable
- Wed 10:15–11:45 106, Fri 8:30–10:00 106
- Prerequisites (in Czech)
- EVER ( DAALX67 German )
Elementární středoškolské znalostí německého jazyka, zejména paradigmatických základů gramatických, případné mezery lze překonat v rámci výuky a formou konzultací, výuka je vhodná i pro začátečníky.
aktivní přístup, schopnost samostatně pracovat. Vzhledem k specifické metodě výuky může výuku i navvštívit začátečník. - Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
- fields of study / plans the course is directly associated with
- Theatre Directing (programme DIFA, B-DRAUM)
- Theatre Dramaturgy (programme DIFA, B-DRAUM)
- Radio and TV Dramaturgy and Scriptwriting (programme DIFA, B-DRAUM)
- Course objectives (in Czech)
- Vyvinutí jazykových znalostí a schopností v návaznosti na středoškolskou výuku, aktivní a pasivní vnímání cizího jazyka jakožto tvůrčího média, média uměleckého vyjadřování(např. recepce uměleckého textu v originálu), zákl. znalost odb. terminologie. Seznámení se s německou divadelní literaturou a s literaturou přibuzných či blízkých disciplin (filozofie, antropologie, religionistika). Vzhledem k specifické metodě výuky může tyto jazykové semináře navštívit i začátečník. Dvě hodiny zákl. kurzu týdně doplňují dvě hodiny "rozšířené" výuky.
/Koncepce jazykových seminářů vychází z věd. pozic, dle nichž dosažitelná úroveň jazykových schopností či tvůrčích jazykových výkonů je velmi komplexní i rozmanitá, a na DIFA JAMU navíc velice specifická, nelze ji tedy zformalizovat. Proto lze aplikovat Společný evropský referenční rámec pro jazyky jen podmíněně a to pak převážně v rozpětí B1 - B2. Při využití doplňující výuky (lit.-překl. semináře, rozšířené výuky) mohou studenti, kteří např. uplatňují své získané jazykové schopnosti a znalosti ve svém oboru, dosáhnout i kategorii C./ - Syllabus (in Czech)
- Vyvinutí jazykových znalostí a schopností v návaznosti na středoškolskou výuku, aktivní a pasivní vnímání cizího jazyka jakožto tvůrčího média, média uměleckého vyjadřování(např. recepce uměleckého textu v originálu), zákl. znalost odb. terminologie. Seznámení se s německou divadelní literaturou a s literaturou přibuzných či blízkých disciplin (filozofie, antropologie, religionistika). Vzhledem k specifické metodě výuky může tyto jazykové semináře navštívit i začátečník. Dvě hodiny zákl. kurzu týdně doplňují dvě hodiny "rozšířené" výuky.
/Koncepce jazykových seminářů vychází z věd. pozic, dle nichž dosažitelná úroveň jazykových schopností či tvůrčích jazykových výkonů je velmi komplexní i rozmanitá, a na DIFA JAMU navíc velice specifická, nelze ji tedy zformalizovat. Proto lze aplikovat Společný evropský referenční rámec pro jazyky jen podmíněně a to pak převážně v rozpětí B1 - B2. Při využití doplňující výuky (lit.-překl. semináře, rozšířené výuky) mohou studenti, kteří např. uplatňují své získané jazykové schopnosti a znalosti ve svém oboru, dosáhnout i kategorii C./
Výuka se dělí do 4 skupin: N1(praví a "falešní" začátečníci, N2(mírně pokročilí), N3(pokročilí) a N4(rozšířená výuka).
N1: z. s.: konverzace: zákl. fráze, gramatika: souhrn z učebnice I +lekce1až5 z uč. II, komplexní práce s vybranými něm. texty (např. krátké prózy /Brecht, Kafka, G.B. Fuchs, programy k div. inscenacím ...); l.s.: jednoduchá konverzace: aktuální dění ve škole, studium, gr.: učebnice II- lekce 6-12, komplexní práce s vybranými něm. i českými texty, komentovaný překlad (např. Skácel, Beckett ...).
N2: z.s.: konverzace o aktuální práci studentů aj., gr.: učebnice II -lekce 12-18, komplexní práce s vybranými něm. i českými texty, komentovaný překlad, dram. texty - stylizace ústního projevu (např. G. Tabori, M. Buber, A. Goldflam); l.z.: konverzace o aktuální práci studentů aj., gr.: učebnice II -lekce 12-18, komplexní práce s vybranými něm. i českými texty, komentovaný překlad, dram. texty - stylizace ústního projevu, četba studie Tvůrčí slovo.
N3: z.s.i l.s: konverzace o aktuální práci studentů aj., komplexní práce s vybranými něm. i českými texty, komentovaný překlad, dram. texty - stylizace ústního projevu, četba vědeckých textů, eseje a krátké přednášky v němčině.
N4 z.s i l.s.: seminář slouží rozšíření slovní zásoby studentům, kteří mají intensivní výuku (4h týdně) a dalším zájemcům: konverzace, recitace, scénické četby, komentované kolektivní překládání odb. textů dle aktuálních návrhů a potřeb studentů či pedagogů jednotlivých ateliérů, studenti mají různou úroveň pokročilostí a doplňují a podněcují se navzájem.
- Vyvinutí jazykových znalostí a schopností v návaznosti na středoškolskou výuku, aktivní a pasivní vnímání cizího jazyka jakožto tvůrčího média, média uměleckého vyjadřování(např. recepce uměleckého textu v originálu), zákl. znalost odb. terminologie. Seznámení se s německou divadelní literaturou a s literaturou přibuzných či blízkých disciplin (filozofie, antropologie, religionistika). Vzhledem k specifické metodě výuky může tyto jazykové semináře navštívit i začátečník. Dvě hodiny zákl. kurzu týdně doplňují dvě hodiny "rozšířené" výuky.
/Koncepce jazykových seminářů vychází z věd. pozic, dle nichž dosažitelná úroveň jazykových schopností či tvůrčích jazykových výkonů je velmi komplexní i rozmanitá, a na DIFA JAMU navíc velice specifická, nelze ji tedy zformalizovat. Proto lze aplikovat Společný evropský referenční rámec pro jazyky jen podmíněně a to pak převážně v rozpětí B1 - B2. Při využití doplňující výuky (lit.-překl. semináře, rozšířené výuky) mohou studenti, kteří např. uplatňují své získané jazykové schopnosti a znalosti ve svém oboru, dosáhnout i kategorii C./
- Literature
- Höppnerová, Němčina pro JŠ I - III - jakékoliv vydání, pedagogické nakl., Praha,. info
- Spitzbardt, Textauswahl für den Deutschunterricht ... JAMU, Brno 2003,. info
- Rellstab, Felix, Handbuch Theaterspielen, Stutz Druck AG, Wädenswil, 1999,. info
- Balme, Christopher, Einführung in die Theaterwissenschaft, Erich Schmidt Verlag, Berlin 1999. info
- Literaturkurs Deutsch, Diesterweg-Sauerländer, Frankfurt a. M. 1987,. info
- Mit Erfolg zum Zertifikat, Klett Edition Deutsch, München 1996,. info
- Batušek, Horová, Česko-německý a německo-český slovník divadelní terminologie, JAMU, Brno 1991,. info
- Spitzbardt, Wolfgang, Das schöpferische Wort - Tvůrčí slovo, JAMU, Brno 2007. info
- Německá beletrie, články z periodik, úryvky z dramatické tvorby dle aktuálních zájmů a potřeb studentů či jednotlivých ateliérů ... info
- Teaching methods (in Czech)
- Kombinace paradigmatické a kontextuální výuky, eseje a překlady studentů,kolektivní práce, studenti sami určují i připravují témata.
- Assessment methods (in Czech)
- semestrální klasifikovaný zápočet
- Language of instruction
- Czech
- Further comments (probably available only in Czech)
- Information on course enrolment limitations: Pro úspěšný zápis předmětu si zaregistrujte též odpovídající předmět v letním semestru (podle předpokladu "EVER")
DAAZX67 German
Theatre FacultyWinter 2015
- Extent and Intensity
- 0/4/4. 4 credit(s). Type of Completion: graded credit.
- Teacher(s)
- doc. Wolfgang Spitzbardt (lecturer)
- Guaranteed by
- Mgr. Karel Pala
Foreign Languages Department – Dean’s Office – Theatre Faculty – Janáček Academy of Performing Arts
Supplier department: Foreign Languages Department – Dean’s Office – Theatre Faculty – Janáček Academy of Performing Arts - Timetable
- Wed 8:30–10:00 106, Wed 10:15–11:45 106, Wed 12:00–13:30 106, Fri 8:30–10:00 106
- Prerequisites (in Czech)
- EVER ( DAALX67 German )
Elementární středoškolské znalostí německého jazyka, zejména paradigmatických základů gramatických, případné mezery lze překonat v rámci výuky a formou konzultací, výuka je vhodná i pro začátečníky.
aktivní přístup, schopnost samostatně pracovat. Vzhledem k specifické metodě výuky může výuku i navvštívit začátečník. - Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
- fields of study / plans the course is directly associated with
- Theatre Directing (programme DIFA, B-DRAUM)
- Theatre Dramaturgy (programme DIFA, B-DRAUM)
- Radio and TV Dramaturgy and Scriptwriting (programme DIFA, B-DRAUM)
- Course objectives (in Czech)
- Vyvinutí jazykových znalostí a schopností v návaznosti na středoškolskou výuku, aktivní a pasivní vnímání cizího jazyka jakožto tvůrčího média, média uměleckého vyjadřování(např. recepce uměleckého textu v originálu), zákl. znalost odb. terminologie. Seznámení se s německou divadelní literaturou a s literaturou přibuzných či blízkých disciplin (filozofie, antropologie, religionistika). Vzhledem k specifické metodě výuky může tyto jazykové semináře navštívit i začátečník. Dvě hodiny zákl. kurzu týdně doplňují dvě hodiny "rozšířené" výuky.
/Koncepce jazykových seminářů vychází z věd. pozic, dle nichž dosažitelná úroveň jazykových schopností či tvůrčích jazykových výkonů je velmi komplexní i rozmanitá, a na DIFA JAMU navíc velice specifická, nelze ji tedy zformalizovat. Proto lze aplikovat Společný evropský referenční rámec pro jazyky jen podmíněně a to pak převážně v rozpětí B1 - B2. Při využití doplňující výuky (lit.-překl. semináře, rozšířené výuky) mohou studenti, kteří např. uplatňují své získané jazykové schopnosti a znalosti ve svém oboru, dosáhnout i kategorii C./ - Syllabus (in Czech)
- Vyvinutí jazykových znalostí a schopností v návaznosti na středoškolskou výuku, aktivní a pasivní vnímání cizího jazyka jakožto tvůrčího média, média uměleckého vyjadřování(např. recepce uměleckého textu v originálu), zákl. znalost odb. terminologie. Seznámení se s německou divadelní literaturou a s literaturou přibuzných či blízkých disciplin (filozofie, antropologie, religionistika). Vzhledem k specifické metodě výuky může tyto jazykové semináře navštívit i začátečník. Dvě hodiny zákl. kurzu týdně doplňují dvě hodiny "rozšířené" výuky.
/Koncepce jazykových seminářů vychází z věd. pozic, dle nichž dosažitelná úroveň jazykových schopností či tvůrčích jazykových výkonů je velmi komplexní i rozmanitá, a na DIFA JAMU navíc velice specifická, nelze ji tedy zformalizovat. Proto lze aplikovat Společný evropský referenční rámec pro jazyky jen podmíněně a to pak převážně v rozpětí B1 - B2. Při využití doplňující výuky (lit.-překl. semináře, rozšířené výuky) mohou studenti, kteří např. uplatňují své získané jazykové schopnosti a znalosti ve svém oboru, dosáhnout i kategorii C./
Výuka se dělí do 4 skupin: N1(praví a "falešní" začátečníci, N2(mírně pokročilí), N3(pokročilí) a N4(rozšířená výuka).
N1: z. s.: konverzace: zákl. fráze, gramatika: souhrn z učebnice I +lekce1až5 z uč. II, komplexní práce s vybranými něm. texty (např. krátké prózy /Brecht, Kafka, G.B. Fuchs, programy k div. inscenacím ...); l.s.: jednoduchá konverzace: aktuální dění ve škole, studium, gr.: učebnice II- lekce 6-12, komplexní práce s vybranými něm. i českými texty, komentovaný překlad (např. Skácel, Beckett ...).
N2: z.s.: konverzace o aktuální práci studentů aj., gr.: učebnice II -lekce 12-18, komplexní práce s vybranými něm. i českými texty, komentovaný překlad, dram. texty - stylizace ústního projevu (např. G. Tabori, M. Buber, A. Goldflam); l.z.: konverzace o aktuální práci studentů aj., gr.: učebnice II -lekce 12-18, komplexní práce s vybranými něm. i českými texty, komentovaný překlad, dram. texty - stylizace ústního projevu, četba studie Tvůrčí slovo.
N3: z.s.i l.s: konverzace o aktuální práci studentů aj., komplexní práce s vybranými něm. i českými texty, komentovaný překlad, dram. texty - stylizace ústního projevu, četba vědeckých textů, eseje a krátké přednášky v němčině.
N4 z.s i l.s.: seminář slouží rozšíření slovní zásoby studentům, kteří mají intensivní výuku (4h týdně) a dalším zájemcům: konverzace, recitace, scénické četby, komentované kolektivní překládání odb. textů dle aktuálních návrhů a potřeb studentů či pedagogů jednotlivých ateliérů, studenti mají různou úroveň pokročilostí a doplňují a podněcují se navzájem.
- Vyvinutí jazykových znalostí a schopností v návaznosti na středoškolskou výuku, aktivní a pasivní vnímání cizího jazyka jakožto tvůrčího média, média uměleckého vyjadřování(např. recepce uměleckého textu v originálu), zákl. znalost odb. terminologie. Seznámení se s německou divadelní literaturou a s literaturou přibuzných či blízkých disciplin (filozofie, antropologie, religionistika). Vzhledem k specifické metodě výuky může tyto jazykové semináře navštívit i začátečník. Dvě hodiny zákl. kurzu týdně doplňují dvě hodiny "rozšířené" výuky.
/Koncepce jazykových seminářů vychází z věd. pozic, dle nichž dosažitelná úroveň jazykových schopností či tvůrčích jazykových výkonů je velmi komplexní i rozmanitá, a na DIFA JAMU navíc velice specifická, nelze ji tedy zformalizovat. Proto lze aplikovat Společný evropský referenční rámec pro jazyky jen podmíněně a to pak převážně v rozpětí B1 - B2. Při využití doplňující výuky (lit.-překl. semináře, rozšířené výuky) mohou studenti, kteří např. uplatňují své získané jazykové schopnosti a znalosti ve svém oboru, dosáhnout i kategorii C./
- Literature
- Höppnerová, Němčina pro JŠ I - III - jakékoliv vydání, pedagogické nakl., Praha,. info
- Spitzbardt, Textauswahl für den Deutschunterricht ... JAMU, Brno 2003,. info
- Rellstab, Felix, Handbuch Theaterspielen, Stutz Druck AG, Wädenswil, 1999,. info
- Balme, Christopher, Einführung in die Theaterwissenschaft, Erich Schmidt Verlag, Berlin 1999. info
- Literaturkurs Deutsch, Diesterweg-Sauerländer, Frankfurt a. M. 1987,. info
- Mit Erfolg zum Zertifikat, Klett Edition Deutsch, München 1996,. info
- Batušek, Horová, Česko-německý a německo-český slovník divadelní terminologie, JAMU, Brno 1991,. info
- Spitzbardt, Wolfgang, Das schöpferische Wort - Tvůrčí slovo, JAMU, Brno 2007. info
- Německá beletrie, články z periodik, úryvky z dramatické tvorby dle aktuálních zájmů a potřeb studentů či jednotlivých ateliérů ... info
- Teaching methods (in Czech)
- Kombinace paradigmatické a kontextuální výuky, eseje a překlady studentů,kolektivní práce, studenti sami určují i připravují témata.
- Assessment methods (in Czech)
- semestrální klasifikovaný zápočet
- Language of instruction
- Czech
- Further comments (probably available only in Czech)
- Study Materials
Information on course enrolment limitations: Pro úspěšný zápis předmětu si zaregistrujte též odpovídající předmět v letním semestru (podle předpokladu "EVER")
- Enrolment Statistics (recent)