DAALX27 Úpravy českých dialogů

Divadelní fakulta
léto 2023
Rozsah
0/2/4. 1 kr. Ukončení: z.
Vyučující
MgA. Jakub Mareš (přednášející)
doc. Mgr. Sylva Talpová (přednášející)
Garance
doc. Mgr. Sylva Talpová
Ateliér muzikálového herectví Sylvy Talpové – Ateliér muzikálového herectví – Děkanát – Divadelní fakulta – Janáčkova akademie múzických umění
Dodavatelské pracoviště: Ateliér muzikálového herectví Sylvy Talpové – Ateliér muzikálového herectví – Děkanát – Divadelní fakulta – Janáčkova akademie múzických umění
Rozvrh
Po 10:15–11:45 722
Předpoklady
Používání českého jazyka na vysoce kvalitní formální a obsahové úrovni v psané formě.(Verbální zdatnost hereckého ztvárnění není podmínkou).
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je otevřen studentům libovolného oboru.
Cíle předmětu
Pochopení systému přenesení cizojazyčné verze filmu do českého jazyka z hlediska technického i praktického, za dodržení vnitřního (obsahového) a vnějšího (technického) synchronu s respektováním gramatických a stylistických zákonitostí češtiny.
Osnova
  • Úvod do studia Originální dialogová listina a překlad Obrazový materiál Úprava dialogů Technické aspekty úpravy Studiová etika Realizace díla
Literatura
  • Olga Walló: Herec v dabingu, Jiří Josek: Na cestě k Shakespearovi, Jiří Levý: Umění překladu, Kateřina Vlasáková: Specifika filmového překladu, P.Eisner: Chrám i tvrz. info
  • Sylva Talpová: Kapitoly o dabingu
Výukové metody
Přednáška Práce s textem a obrazem
Metody hodnocení
Posouzení realizace dabingového díla z hlediska úpravy českých dialogů, z pozice dramaturga, režiséra a herce.
Předmět je zařazen také v obdobích léto 2015, léto 2016, léto 2017, léto 2018, léto 2019, léto 2020, léto 2021, léto 2022, léto 2024, léto 2025.