D60413l Úprava českých dialogů

Divadelní fakulta
léto 2014
Rozsah
0/2. 2 kr. 2 z 4. Ukončení: z.
Vyučující
doc. Mgr. Sylva Talpová (přednášející)
BcA. Igor Staškovič (přednášející)
Garance
Ateliér muzikálového herectví Sylvy Talpové – Ateliér muzikálového herectví – Děkanát – Divadelní fakulta – Janáčkova akademie múzických umění
Dodavatelské pracoviště: Ateliér muzikálového herectví Sylvy Talpové – Ateliér muzikálového herectví – Děkanát – Divadelní fakulta – Janáčkova akademie múzických umění
Předpoklady
D60413z Úprava českých dialogů
Předpoklady pro práci s českým jazykem, bohatá slovní zásoba, smysl pro rytmus
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je otevřen studentům libovolného oboru.
Cíle předmětu
Převod českého překladu, pořízeného z originální dialogové listiny, do synchroního tvaru příjmového jazyka - češtiny - pro účely pořízení uměleckého dabingu.
Osnova
  • Převod českého překladu, pořízeného z originální dialogové listiny, do synchroního tvaru příjmového jazyka - češtiny - pro účely pořízení uměleckého dabingu.

    Tvorba českého scénáře dabovaného díla je jednou z nejdůležitějších, nejnáročnějších a nejkreativnějších dabingových profesí. Jde o "úpravu" českého překladu původního scénáře do synchronní podoby. Prioritně jde o synchronnost technickou (počet slabik, dodržování vokálů a konsonant původního jazyka), ale i o synchronnost vnitřní, která vznikne při interpretaci českým hercem (text vyjadřující emoce na místě gesta, apod.).
Literatura
  • KAUTSKÝ Oldřich, Dabing, ano i ne. info
  • WALLÓ Olga: Režie dabingu, FAMU, 1987. info
Výukové metody
Kontaktní výuka, týdně 2 hodiny
Individuální práce na úpravě 3 hodiny
Metody hodnocení
Semestrální práce v určeném rozsahu (upravená a (možno i herci) nadabovaná 20 min epizoda či sekvence filmu).

  • Statistika zápisu (nejnovější)
  • Permalink: https://is.jamu.cz/predmet/difa/leto2014/D60413l