SOFOKLfiS ANTIGONE ■4^ ANTIGONÉ 19 Po smrti ťhébského krále Oidipa ujali se vlády jeho dva synové Eteokléa a Polyneikés. Eteoklés však brzy svého bratra zbavil vlády a vyhnal jej ze země. Polyneikés odešel do Argu ke králi Adrástovi, jehož dceru Argeiu si vzal za manželku, a přemluvil jej, aby spolu s jinými vladaři podnikl výpravu „sedmi proti Thébám". Argej-ské vojsko bylo však Thébany přemoženo a oba bratři se v souboji navzájem zabili. Vlády se ujal Kreón, bratr Oidipovy choti Iokasty. Ten vydal rozkaz, aby Eteoklés, který padl při obraně vlasti, byl čestně pohřben, avšak tělo jeho bratra Polyneika, jenž přitáhl s vojskem proti vlasti jako nepřítel, aby zůstalo nepohřbeno. Proti tomu se vzepře sestra padlých bratrů Antigoné. Tím začíná děj tragédie, stavící před nás konflikt lásky a povinnosti, tradice a moderna. Antigoné je věčně živá, přes častá zpracování jinými autory však zůstává Sofokleovo podání pro svou velikost nejpůsobivější. OSOBY ANTIGONÉ, dcera Oidipa, krále thébského ISMÉNÉ, její mladší sestra KREÓN, král thébský EURYDIKÉ, jeho žena' IIAIMÓN, jejich syn HLÍDAČ TEIRESIÁS, věštec PRVNÍ POSEL DRUHÝ POSEL SBOR thébských starců Koná se v Thébách před královským palácem za doby mytické Ráno. Antigoné nese v ruce konvici s pohřební obětí a chází s Isménou z paláce ...... ANTIGONÉ • .. , v,.' , .;.! ; Ach, rodná sestro, družná Isméno, ; '•' "• ■■>'■'''■ víš o nějakém zlu, jež Oidipús,'; ^ -• ' ' . ■ ■■ náš otec, na rod svolal a jímž Zeus nás ještě za života nestíhá? .':<: •••• Vždyť není žalu, není bolesti ' ni potupy, ni hanby, které bych i v tvých i ve svých strastech nezřela. A jaký prý to příkaz právě dal zas Kreón všemu lidu ohlásit? -Víš o něm, slyšelas? Ci tajno ti, " • ■ že hrozí bratru od nepřátel zlo ? ISMÉNÉ ..' ... : Ne, Antigono, ke mnŠ nedošla j ": ■'• ni sladká zvěst, ni žabaá o bratřích i- ' > již od té chvíle, co jsme pozbyly' ; : jich obou, když dvě ruce bratrské, dvě rodná těla sklály v jeden den. Dnes v noci odtud vojsko argejské pryč odtáhlo, a dále nevím nic; ni že jsme šťastnější, ni bídnější. ANTIGONÉ 1 Já jsem to věděla, i vedu tě ven z domu, ať mě sama vyslechneš. - ISMÉNÉ Co jest? Jaks pobouřena v mysli své! vy- ANTIGONÉ ; Což neodepřel z bratří jednomu >;h.\ 20 SOFOKLÉS ANTIGONÉ čest pohřbu Kreón, kdežto druhému ji přisoudil? Prý zcela po právu dal Eteokla vložit do hrobu, cti aby došel dole v podsvětí; však tělo Polyneika, padlého tak nešťastně, prý ani oplakat, ni rovem nesmí nikdo přikryti, jak dal prý rozhlásiti občanům: má zůstat neoželen, nepohřben, všem dravcům, číhajícím na sladký ten poklad, pochoutkou. A zákaz ten ; prý vydal dobrý Kreón pro tebe i pro mne — ano, pro mne! — a jde sem, chce všem, kdož o tom dosud nevědí, to jasně vyhlásit. A nebere prý nalehko svůj zákaz: Kdokoli se proti tomu nějak proviní, má veřejně být ukamenován! Nuž, tak jsme na tom. A ty zakrátko máš dokázati, jsi-li šlechetná, či z dobrých předků dcera nehodná. ISMÉNÉ Ty bláhová, co mohu změnit já ať tak či onak v celé věci té? ANTIGONÉ Hleď se mnou jednat, se mnou pracovat! 1 í; ISMÉNÉ A v jakém smělém Činu? Co to zamýšlíš? ,.J ANTIGONÉ Zda se mnou pochováš bratra mrtvého. ' • ••.»•>». šoD , .iJ , / ',: o •• • ;> i. " -; ň • i \ ••):': ' : ' '" 7 ' V i ■ .■< ,,r-: lit.. ISMÉNÉ Ty přec ho pohřbít chceš i proti zákazu? ANTIGONÉ Je můj i tvůj: nuž chci — když nechceš ty ISMÉNÉ Ty smělá, a což zákaz Kreontův? ANTIGONÉ On nemá práva brát mi, co je mé! ISMÉNÉ Ach, sestro, uvaž jen, jak neslavně a stíhán záštím zhynul otec náš, když pod tíhou svých vin, jež odkryl sám, si vlastní rukou vyrval oči své, a dále: Jeho máť a spolu choť jak bídně ukončila provazem svůj život; konečně jak v jeden den dva naši bratři rukou vespolnou :■ ; se zavraždili oba navzájem, ti ubozí, a stejný smutný los si uchystali. Pohleď, zbýváme teď jen my dvě, a zhynem prabídně i my, když přestoupíme násilím ten rozkaz vladařův a vzepřeme se jeho moci. Třeba uvážit, že jsme jen ženy, kterým nemožno se pouštět s muži v boj, a mimoto že podléháme lidem mocnějším a že je tedy nutno poslechnout i v tom i v lecčems ještě trapnějším. A proto prosím mrtvé pod zemí, ;;! c» 22 SOFOKLÉS ANTIGONÉ ať odpustí mi, jsem-li nucena tak jednati, a vládce poslechnu. Chtít provést nemožné je nerozum. ANTIGONÉ Nu, už te nechci k tomu pobízet, a ani kdybys chtěla sama být mi ku pomoci, nebylo by mi to milé. Měj si rozum, jaký chceš, já bratra pohřbím, a když za to smrt mne stihne, bude krásná. S drahým svým pak budu ležet, drahá jemu jsouc, když spáchán zbožný zločin. Delší Čas se musím líbit mrtvým pod zemí než těmto zde: tam budu spočívat přec věčně. Ty však, chceš-li, v neúctě měj to, co bozi ctíti kázali. ISMÉNÉ čanů Vždyť já to ctím, však vůli ob se vzpírat vzdorně, na to nemám sil. ANTIGONÉ I jen se vymlouvej! Já půjdu však, bych bratru svému nasypala rov! ; ISMÉNÉ Jak trnu o tebe, ty nešťastná! ANTIGONÉ Buď bez obav — hleď svého štěstí spíš! ISMÉNÉ Však nezmiňuj se o tom nikomu a skrývej to; i já chci mlčeti. : ANTIGONÉ Jen to pověz! Mlčíc budeš mi tím odpornější. Jen to rozhlas všem! ISMÉNÉ v':- Máš horkou krev — a ta věc mrazí přec! ANTIGONÉ Nu, vím však, že se jistě líbím těm, jimž nejvíce se musím líbiti. ISMÉNÉ Jen zmůžeš-li to; žádáš nemožné. ANTIGONÉ Nuž, nebudu-li moci — ustanu. ISMÉNÉ Však za nemožným vůbec nemáme se pachtit. ANTIGONÉ Chceš-li mluvit takto dál, i mně i zesnulému bratrovi se staneš plným právem protivnou. Nech mne s mým nerozumem vytrpět tu hrůzu; vždyť přec neutrpím nic tak zlého, abych nezemřela krásně. Má se k odchodu ISMÉNÉ Nuž, chceš-li, jdi! Vsak věz, ač nerozum 24 SOFOKLÉS ANTIGONÉ 25 tŠ vede, přec jsi drahá drahým svým. Antigoné odejde, Isméné se vrátí do paláce. Vejde SBOR Zářný paprsku sluneční, nejkrásnější z plápolů všech vzešlých sedmeru thébských bran, ó ty zraku zlatého dne, vzplál jsi konečně na nebi, vznesl ses nad proudy Dirčinými! Běloštítý argejský voj, jenž se ve zbroji přivalil k nám, tys pobídl k útěku, v prudký cval, jak koně ostřejší uzdou. NÁČELNÍK SBORU Ten přivedl do vlasti Polyneikés, jejž k hněvu popudil vadivý svár. A se skřekem ostrým nad naši zem se vznesl jak orel ten zhoubný voj, jsa zakryt perutí bílou jak sníh, měl hojnou zbraň a přílbice 8 chocholem z žíní. Stál již nad městem, rozevřev chřtán, krvežíznivých oštěpů kruh - . ■ ■. i sevřel východy sedmi bran. Prchl však dřív, než tlamu svou ■-■-•,-(, naší krví nasytit moh\ dřív než hradby, věnčící město, ohně smolného zachvátil žár. Rozleh' se takový zbraní třesk v jeho zádech: to vzdorný drak svou bojovnou sílu 8 ním změřil. NÁČELNÍK SBORU Má Ve velké zášti nebeský Zeus • ; chvást jazyků chlubných. I spatřiv ten voj, ' : jak mohutným proudem se valí k nám a na řinkot zlatých zbraní je hrd, svým bleskem mrštil na hradeb kraj, by svržen byl muž, jenž se vítězství provolat chystal. SBOR Zasažen skácel se na zem, až zaduněla, ten ohněnoš, jenž se hnal zuřivě do zápasu, v lítém zápalu na město soptil nejhorších vichřic bouřný vztek. Takový tedy byl jeho los. Jiným však dával jinou zas sudbu, nazpět když hnal je veliký Arés, - ten pomocník statný. ' NÁČELNÍK SBORU Těch vévodů sedm, co u sedmi bran . se s vévody sedmi bilo, svou zbroj , tu Vítězi Diovi nechalo v daň, ' . krom nešťastných rodných těch bratří dvou. Ač oba se zrodili z rodičů týchž, přec dvojsmrtná kopí si vrazili v hruď .,.: a společně zemřeli oba. SBOR Ale vždyť přišla k nám vítězná, slavná Níké ■ ' a radostným úsměvem bojovné Théby blaží! Zapomeňme již na vřavu války, , , i nynější boje jsou skončeny již! |. . Do chrámů božích pospěšme teď, ,. 26 SOFOKLÉS ANTIGONÉ slavit své reje po celé noci, a Bakchos, jenž Théby jarostí plní, nechť k plesům nás vodí! NÁČELNÍK SBORU Však hle, tu vychází z paláce k nám syn Mcnoikův Kreón, nový náš pán, jenž řízením bohů se nedávno stal té země králem. Co zamýšlí as, že veřejnou vyhláškou shromáždit dal náš kmetský sbor a k radě všechny nás svolal? Vystoupí s průvodem KREÓN Mužové! Prudkou bouří zkrušili loď naší obce bozi, nyní však ji k plavbě bezpečné zas vzpřímili. I svolal jsem nás svými posly sem, jen vás si vybrav ze všech občanů; vímť jednak dobře, že jste chovali vždy v úctě trůnu Láiovu moc, a dále, Oidipús když řídil stát, i pak, když zhynul sc svou manželkou, že ještě také k jejich potomkům jste pevně stáli s pevným smýšlením. Když tedy oni dvojím osudem v den jeden zahynuli, zabivše druh. druha a tak ruce bratrskou si krví poskvrnili, mám teď já i trůn i všechnu jejich vládní moc dle práva příbuzenství s padlými. Jsem vaším králem! Ale rozpoznat, co skryto v duši muže každého, co cítí a co myslí, nelze dřív, než v zákonech a ve svých hodnostech se osvědčí. Nuž poslyšte, co dím! Kdo řídí celou obec, přitom však se vždycky nechápe rad nejlepších a z bázně jazyk v ústech zamyká, ten —■ myslím teď a myslil jsem tak vždy je prašpatný; kdo klade přítele však nad vlast, toho necením si nic. Věz Zeus, jenž vidí stále všechno: Já bych nikdy nemlčel, zře pohromu, jak místo blaha kvačí na obec, a nepřítele obce nikdy bych si nebral za přítele, neboť vím, že vlast je ta spásná loď; a jen když ta nám pluje zpříma, je čas na přátele. Dle těchto zásad zvelebím náš stát. A v duchu těchto zásad vladařských jsem oznámil teď městu rozkaz svůj stran synů Oidipových. Přeji si, by Eteoklés, který hájil vlast a padl, hrdinsky se proslaviv, byl pohřben s veškerými poctami, jež provázejí mrtvé hrdiny až do podsvětí; Polyneikés však, jenž jako vyhnanec se navrátil a v prach a popel obrátit chtěl vlast a rodné bohy, jenž se nalokat chtěl krve bratrské a občany chtěl zotročit, o tom káži všem: ten nesmí pohřben být ni oplakán. Buď tělo jeho dáno v pospas psům a dravcům, hrozný pohled skýtajíc! 28 SOFOKLÉS ANTIGONÉ Toť vůle má! Neb nikdy větší cti se nedostane špatným ode mne než řádným; ale vlasti příznivce chci zaživa i v hrobě stejně ctít. NÁČELNÍK SBORU Nuž jak chceš naložiti s přítelem a a nepřítelem vlasti, Kreonte; viech zákonu smíš užít proti těm, kdo padli již, i nám, kdo žijeme. KREÓN Vy buďte strážci mého rozkazu! NÁČELNÍK Ten úkol ulož z mladších někomu! KREÓN Ne, strážce k mrtvole jsem určil již! NÁČELNÍK Co dále tedy ještě poroučíš? KREÓN Braň každým těm, kdož slov by nedbali. NÁČELNÍK Kdo je tak hloupý, aby zemřít chtěl? KREÓN Ba, to je odplatou! Však leckoho už zahubila zisku naděje. Vystoupl HLÍDAČ Ó pane, že bych spěšně, bez dechu sem kvapil, hbitě že bych pospíchal, to říci nesmím. Neboť častokrát mě cestou zastavily myšlenky a k návratu jsem obracel svůj krok. Má duše často ke mně říkala: „Proč, nešťastníku, tam se ubíráš, kde čeká tebe trest? — Zas otálíš, ty smělče? A když Kreón od jiných to všechno zví, zdaž potom nezpláčeš?" V tom přemítání spěchám pomalu, a tím se mi ta krátká cesta sem tak prodloužila. Ale konečně jsem nabyl odvahy sem dojiti a vše ti zjevit, třebas řeknu snad jen pouhé nic. Jdu s pevnou nadějí, že neutrpím, leč co osud chce. KREÓN Co je, že jsi tak skleslý na mysli? HLÍDAČ Dřív chci ti něco říci o sobě: Já jsem to nespáchal, ni neviděl té věci pachatele: neprávem bych tedy něco zlého utrpěl. KREÓN Ty míříš dobře, že se předem už tak hradíš. Jistě neseš velkou zvěst. 30 SOFOKLÉS ANTIGONÉ HLÍDAČ Věc hrozná působí vždy velký strach. KREÓN Nuž řekni to a ilined pryč se kliď! HLÍDAČ Tak slyš: Kdos pohřbil právě před chvílí to mrtvé tělo! Prstí vyprahlou je posypal a svaté obřady tam řádně vykonal a zmizel zas. KREÓN Co dis? Kdo z mužů měl tu odvahu? HLlDAČ Já nevím. Nebylo tam nikde znát ni rýče stopy, ani lopaty: zem pevná, tvrdá, nerozježděná, a na ní ani známky po strůjci. Jak nám to první hlídač ukázal teď zrána, byl to pro nás pro všechny div hrůzy. Neboť tělo zmizelo — ne v hrobě ovšem: jemný prach je kryl, jak by kdos tak chtěl klatbě uniknout. A nebylo tam vidět žádných stop ni po šelmě, ni po nějakém psu, že přišel snad a tělo rozsápal. My všichni jsme si vyčítali zle, druh druha vinil, a snad bylo by až k ranám došlo, aniž mohl nám kdo bránit: Byl z nás každý viníkem, ač nikdo zřejmým; každý zapíral, byl každý hotov zdvíhat žhavý kov, jít ohněm, nebesy se zaklínat, že nespáchal ten skutek, aniž ví, kdo spáchal jej a kdo jej usmyslil. Tu konečně, když marno bylo vše, kdos promluvil, a řeč ta zalekla nás všechny, že jsme hlavu sklopili; vždyť nemohli jsme namítati nic a dobré rady nikdo nevěděl. On děl, že třeba tobě oznámit • ten čin a neskrývat jej. Návrh ten byl všemi přijat, a já nešťastník byl určen losem vzíti na sebe ten pěkný úkol. Nerad přicházím, i vy mě zříte neradi, to vím: vždyť posla zlého nikdo nemá rád. NÁČELNÍK ó pane, dávno rozvažuji už, )■.<-. zda neprovedli bozi tento Čin. KREÓN Jen ustaň, dříve než mě rozhněváš, bys nebyl shledán hloupým přes svůj věk Tvá slova nelze snésti, říkáš-Ii, že bozi o to tělo pečují. Zda chtěli je snad pohřbít, etice ho jak dobroděje, jej, když přišel přec, by spálil chrámy sloupy zdobené a jejich dary obětní i zem a právní řády vniveč rozmetal? Či vidíš, že ctí bozi lidi zlé? Ne, ne! Já vím, že jistí občané už dávno byli nespokojeni i , 32 SOFOKLES ANTIGONÉ s mou osobou a na mne reptali a potřásali skrytě hlavami, jež ve jhu poslušnosti nechtěli, , jak slušno, držeti a ctíti mne. ; A oni svedli ziskem — tím jsem jist — mé strážce, aby spáchali ten čin! ' Nic špatnějšího lidem nevzešlo zde na světě než stříbro zvonivě. ■ To hubí města, muže z domu štve, ; to svádí mysl lidí poctivých • a hanebnosti tropit učí je; • < to vnuklo lidem páchat zločiny >Y. a znáti všelijakou bezbožnost. Však ti, kdo pro zisk provedli-ten čin, jen toho dosáhli, že jedenkrát v v *;; je přece stihne zasloužený trest! '■ ; Nuž, ctím-li ještě Dia věčného, to dobře věz a na to přísahám: Buď strůjce toho pohřbu lapíte , „• a ke mně přivedete, nebo vám . .; i: pak nepostačí jenom pouhá smrt; já vás dám dříve mučit zaživa, až vyjevíte onen zpupný čin, nechť zvíte, odkud třeba brati zisk, tam v budoucnosti nechť jej loupíte, a nechať poznáte, že ze všeho se nesmí hledět jenom kořistit. Zisk hanebný přec lidem přináší lví ! víc záhuby než blaha v životě. .- i. .. HLÍDAČ Smím mluvit, či mám odtud odejít? í: * .Ol!-' .'• . i.i.V;-. KREÓN Což nevíš, že je mi už protivná tvá řeč? HLlDAČ Co hněte: sluch, či duši tvou? KREÓN Nač pátráš, odkud je má nevole? HLlDAČ Ten strůjce trápí srdce tvé, já sluch! . KREÓN Ha, jaký jsi ty chytrák prohnaný! HLlDAČ Však já jsem věru nespáchal ten čin! KREÓN I ano, zaprodal jsi duši svou! HLlDAČ Och, běda! Zle je, má-li mínění tak klamné člověk, jenž si umínil! KREÓN Nu, jen si vtipkuj s tím svým míněním. Však neudáte-li mi viníka, tím buďte jisti, že si řeknete, že bída provází zisk nečestný! Odejde do domu s průvodem ,; 34 SOFOKLÉS ANTIGONÉ HLÍDAČ za mm Kéž jen se šťastně najde! Ale ať sc chytí nebo ne — to rozhodne -i jen osud —- mne už tady nespatříš! A nyní bohům vroucně děkuji, že proti všemu očekávání , ■ . jsem s kůží zdravou odtud vyvázl! Odkvapí SBOR ;. Mnoho je na světě mocného, nic však mocnější člověka. On i za větrů bouřlivých přes moře siné sc vydává a proniká přívalem hlučných vln, jež smáčejí jeho lod. I Zemi, nejvyšší ze všech božstev, neúnavnou a nezmarnou, rok co rok sužuje pluhem, jejž obrací sem a tam, Jí,- , když s plemenem koní brázdí půdu. On též do léček úskočných lapá bystrého ptactva rod, ■ loví divoké zvěře dav, tvorstvo žijící v hlubinách vln zná chytati do smyček spletených v síť, ten důvtipu plný muž! I šelmu, žijící volně v horách, ovládá bezpečně silou své myšlenky, ohřívanou šíj koně si krotí jhem, i horského nezdolného býka. On mluvu si osvojil též i hbitého myšlení um a Vypěstil pudy sdružovat se do měst; ' !'' 51 zná unikat mrazů nevlídných jasným střelám i lijákům, £|p!.jsa důmyslu pln; a žádné věci budoucí 'lpí'se bez důmyslu nechápe. llÉ^en smrt' un^nout neumí; jak ujít však těžkým nemocem, |l§?: v -tom se vyzná. j||§ Tu obratnost maje a vtip i moudrost, jíž netušil sám, ^ÉChned k dobru se kloní, hned zas ke zlu chýlí, lilii. Kdo zákonů své otčiny dbá WĚ?i přísahou posvěcených práv, |||« ten povznáší vlast; však ten je vlasti nehoden, 10'. kdo směle zlu se oddává. Kéž nikdy nesdílí můj krb i$s".' a dalek je mému smýšlení ten, ff!. kdo tak jedná! • .j, • Hlídač přivádí na scénu Antigonu NÁČELNÍK Aj, jaký to div! Jsem rozpaků pln! ||| Jak popříti mám, když to bezpečně vím, že ta dívka zde je Antigoné? pi; Ty nešťastná ■íj,.: a nešťastným zplozená otcem! Co to? Což vedou tě sem, žes nedbala nic slov zákazu králova? Chytli tě snad, & kdyžs jednala nerozumně? # HLÍDAČ přiváděje Antigonu f: ; Toť ta, jež vykonala onen čin; [' my při pohřbu ji chytli. Kde je Kreón? % NÁČELNÍK Hle, tu se vrací z domu, právě vhod. sí.5 36 SOFOKLÉS ANTIGONÉ KREÓN vycházeje Co je? A k čemu vhod se navracím? HLÍDAČ Ach, pane, člověk nemá ničeho se zříkat přísežně, neb rozvaha jej často potom z klamu usvědčí. Hle, já jsem tvrdil, tvými hrozbami tak zlekán, že sem nikdy nepřijdu. Však náhlé, netušené radosti se nevyrovná žádná jiná slast, i přicházím, ač vázán přísahou: Zde vedu dívku, kterou při pohřbu jsme chytli. Teď se nelosovalo; ten šťastný lov je můj a ničí víc! A nyní, pane, vezmi si ji sám a po svém přání se jí vyptávej a pátrej. Ale já si zasloužím být viny prost a ujít pohromě. KREÓN A kde a jaks tu dívku přistihl? HLlDAČ Když pohřbívala bratra; teď víš vše. KREÓN A je to pravda? Víš, co povídáš? HLlDAČ Já pohřbívat ji viděl přes zákaz to tělo: mluvím jasně, zřetelně? ,x>t... KREÓN A jaks ji viděl, jaks ji přistihl? HLÍDAČ To bylo tak: Já navrátil se zpět, zle zděšen těmi tvými hrozbami a všechen prach jsme smetli, který kryl tu mrtvolu, a tělo tlející jsme dobře očistdi. Nato pak jsme po větru si na svah usedli, by nešel na nás zápach z mrtvého. Druh dráždil druha výtkou, nadávkou i hrozbou, kdo by snad byl nedbalý, a tak čas utíkal, až zářivý kruh slunce dostih' středu blankytu a vedro pálilo. Tu najednou se zdvihla hrozná bouře od země a vířila až k nebi, plníc pláň a rvouc vše listí z háje na pláni; i širý vzduch byl pln té vichřice. My přimhouřili zrak a snášeli to boží dopuštění. Konečně pak bouře přešla, a vtom spatříme tu dívku! Ona hořce zaúpí, tak pronikavým Idasem jako pták, když spatří hnízdo prázdné, bez mláďat. I ona, vidouc holou mrtvolu, se jala kvílet, začla bědovat a proklínala činu původce. I snáší ihned v hrsti suchou prsť a z konve krásně kuté, měděné kol těla trojí oběť ulévá. Jak jsme to zhlédli, hned k ní spěcháme a lapíme ji: ale ona nic 38 SOFOKLÉS ANTIGONÉ 39 se nezalekla; my ji vinili i z činu prvého i z tohoto: a ona nezapřela zhola nic. Já plesal — přec však mě to bolelo. Sám ujít pohromě je sladké sic, však přitom do ní uvést milé své je bolestné. Leč všecko ostatní je pro mne ničím proti spáse mé! KREÓN k AntigonS Ty tam, jež kloníš hlavu k zemi, slyš: Zda znáš se k činu, či jej zapíráš? ANTIGONÉ Já znám se k němu, nezapírám nic. KREÓN k hlídali Ty můžeš odtud volně odejít, kam chceš: jsi zproštěn těžké viny té. Hlídal se vzdálí KREÓN Jfc Antig oné A ty mi pověz — zkrátka, bez oklik — zda znalas vyhlášku a zákaz můj? ANTIGONÉ Ó znala, jak by ne: byl znám přec všem. KREÓN A osmělila ses jej přestoupit? " ANTIGONÉ Ten zákaz přec mi neohlásil Zeus, ni Diké, družka bohů podsvčtních, zde takové nám řády nedala. A nemyslila jsem, že takovou má moc tvůj zákaz — dal jej smrtelník! — že moh' by platit víc než nepsané a neochvějné bohů zákony. Ty nežijí jen včera nebo dnes, však věčně, aniž víme, kdo je dal. A pro ně nechtěla jsem od bohů být trestána, i nelekla jsem se .:'. zde ničí vůle. Věděla jsem přec, že zemru: jak by ne? I kdybys ty to nebyl Vyhlašoval. Zemru-li však před svým časem, to mám za zisk jen. Kdo žije v hojných strastech jako já, zdaž není pro něj ziskem zemříti? ■ Však zdá-li se ti čin můj zpozdilý, aj, kárá zpozdilec mou zpozdilost. NÁČELNÍK Ta dívka jeví drzost po drsném svém otci: neumí zlu ustoupit. KREÓN Však věř, že mysl příliš zarytá se nejspíš zhroutí. Ocel nejtvrdší, když zkřehne, v žáru ohně svařena, se nejčastěji zláme, popraská; a nepatrnou uzdou zkrotí se i bujní koně. Kdo je otrokem svých bližních, nesmí smýšlet vysoko. Ukazuje na Antigonu Ta znala jednat zpupně tehdy již, když překročila dané příkazy, a druhá zpupnost, když to spáchala, ■ ■ -.i-. ( Yí 40 SOFOKLÉS ANTIGONÉ je chlubit se a činu tomu smát. Toť nejsem už já mužem, ona jest - <•- jím sama, projde-li jí beztrestně .. ta troufalost! Však ať mi bližší je >i >.,. než vlastní sestra, ba než celý rod, . přec ji ni sestru její nemine ■■ , los nejhroznější — neboť viním teóľ . . h; ■ i sestru z piklů při tom pohřbení! Nuž zavolejte mi ji! Zřel jsem ji . a tak se prozrazuje nezřídka •. ,; zlé svědomí už předem u mnohých, : ' oj kdo ve tmách osnují věc ničemnou. - . ľf.;; .,• A ovšem nenávidím toho též, ; , kdo přistižen byv při zlém konání, ÍT svůj čin se potom snaží okrášlit. ' . S^'/f ANTIGONÉ Chceš něco víc než vzít a zabít mne? KREÓN '' Já? Nechci: to mi zcela postačí. ANTIGONÉ Nač váháš tedy? Nelíbí se mi .. - . ;.a z tvých řečí nic a též si nepřeji, v :^ a, í■■/[-,,'. by se mi někdy něco líbilo; n a tobě protivno, co činím já. ; . q . : Však čím bych došla slávy slavnější í:; n ; i než tímto, že jsem bratra pohřbila? :,:///< Ukazuje na sbor Ti všichni by to jistě schválili, . < ;..,,:>,, ,•; - ,■'} jen kdyby strach jim jazyk nepoutal. • ;. i.iúivu-. - ; i - j.J Být tyranem však je věc příjemná, ! ' .- i4mb t, jak z mnohých příčin, tak i proto, že smí jednati i mluvit, jak chce sám. KREÓN To vidíš jen ty sama z Thébanů! ANTIGONÉ I ti to zří, však mlčí před tebou. KREÓN A nestydíš se od nich lišiti? ANTIGONÉ Ctít bratra netřeba se styděti. KREÓN A ten, jejž zabil, není bratr tvůj? ANTIGONÉ Je bratr můj, z týchž rodičů jak já! KREÓN Proč tedy prvého ctíš bezbožně? ANTIGONÉ V tom za pravdu ti nedá nebožtík! KREÓN Když jej jak bezbožníka stejně ctís! ANTIGONÉ Ne otrok, nýbrž bratr zahynul! KREÓN Však hubil vlast, a ten se za ni bil! 42 SOFOKLÉS ANTIGONÉ ANTIGONÉ Však presto rovných práv si žádá Smrt. KREÓN Ne, dobrý nemá zlému roven být! ANTIGONÉ Kdož ví, zda dole platí názor tvůj!? KREÓN I mrtvý nepřítel je nemilý. ANTIGONÉ prudce Jen lásku umím sdílet, a ne zášť. KREÓN Když lásku, tedy miluj — v podsvětí! Mnou žena nepovládne, co jsem živ! Ve vratech se zjeví plačící Isméné, vedená sluhou NÁČELNÍK Však hle, tam u vrat je Isméné, jež prolévá slzy pro sestru svou! Mrak čelo jí pokrývá, ruměnou tvář jí zohyzdil též a líce spanilé skrápí. KREÓN Slyš ty, jež lnulas ke mně v domě mém jak zmije, krev mi sála potají, a já jsem nevěděl, že zkázy dvě a záhuby si živím pro svůj trůn — nuž pověz, přiznáváš se k účasti v tom pohřbu, či chceš odpřisáhnout vše? ' o J. ■■1 \3 AS;-i ISMÉNÉ kynouc AntigonS •'■ Jsem vinna, je-li vinna sestra má; mám účast ve všem, nesu s ní svůj díl. ANTIGONÉ To Spravedlnost nesmí dopustit! Tys nechtěla, já nepřibrala tě! ISMÉNÉ Však nestydím se v neštěstí tvém být ti družkou v plavbě bouří útrap zlých. ANTIGONÉ Kdo jednal, Hádés ví a podsvětí! K té nemám cit, jež cítí slovy jen. = ISMÉNÉ Ach, sestro, nezamítej účast mou ni V smrti, ni v tom pohřbu bratrově! f; ANTIGONÉ Ne, se mnou nezemřeš, a čeho ty ľ ses netkla, nechej: má smrt postačí. í"; '%, ISMÉNÉ Však co mám ze života bez tebe? ANTIGONÉ :1 Zde Kreón, ptej se: vždyť jen jeho dbáš! Iv ISMÉNÉ |TcProč mě tak týráš? Nemáš z toho nic! . 44 SOFOKLÉS ANTIGONÉ ANTIGONÉ Ten výsměch bolí — je-li to výsměch. . .. ISMÉNÉ Nuž v ěem ti mohu jinak prospěti? ANTIGONÉ Spas sebe! Přeji ti, bys vyvázla. ISMÉNÉ Och, běda, nemám sdílet osud tvůj? . . . ANTIGONÉ Tys vyvolila život, a já smrt. ISMÉNÉ , Ach ano, ale řekla jsem ti proě! i ANTIGONÉ Tys těm vděk činit chtěla, oněm já. ' . : ..,>.,■ ISMÉNÉ Vsak stejně jsme se provinily přec! ANTIGONÉ Buď klidná! Ty přec žiješ, duše má však dávno mrtva, mrtvým na prospěch. ' KREÓN ■ ' ■ ■■ ■ ,". o-> , Ty dívky tuším rozum ztratily, , ,i ,, ta právě teď — ta jak se zrodila! ISMÉNÉ ó králi, ve zlu člověk pozbývá ... i toho rozumu, jejž život dal! ^.'/.Akv^rS «,Jt 5, ANTIGONÉ Já slyšela, že žalostná smrt kdys postihla dceru Tantala Niobu na sráze sipylském: tak jako pevný břečťanu peň ji opředl nový útvar skal; zvěst pak vypráví, že se i ted rozplývá v slzách, .■' '; mr.T .■A s h:> : hivií i .■:su :\ ,Vi5I i. ;)-jir:' !_ na... ; '*?*( ', •"'tli i .*: '.•••••Jyiil *s i i-: ■' MS X! ' a stále ji smáčí déšť a sníh, zpod slzavých víček se rine jí pláč, skrápěje její hrud! — Mne také osud ukládá ve věčný sen! NÁČELNÍK Ta z bohů vzešla a bohyní jest. Ale my jsme jen lidé a lidský náš rod. . Však velkou je ctí mít po smrti své los takový, jaký je bohům přán. ' ANTIGONÉ Ach, běda mi! Ty se mi směješ! Pro bohy otcovské, proč zaživa takto mne urážíš, proč ne, až zemru? ó ty má otčino, , ó vzácní občané vlasti! Ach, žel! Vy čisté prameny Dirčiny, ty posvátný okrsku krásnovozých Théb, já za svědky beru si aspoň vás, jak neželena, neoplakána přáteli dle krutého příkazu odcházím v to nezvyklé podzemní vězení! ó žel, já neblahá! Ni na zemi ni v říši Stínů, ' ni u živých ni u mrtvých domova nemám NÁČELNÍK Tys došla na vrchol smělosti a o vysoký Práva trůn jsi klopýtla, ó dítě mé! Však pykáš za hříchy svých .předků! 58 sofoklés antigoné 59 antigoné v Tys v prsou mých probudil najžalostnejší vzpomínky, ten bezměrný nad mým otcem žal i nade vší sudbou, která stíhá náš rod, slavné Labdakovce! .■■■•>■■ .-. ' 1 j :T Ach, žel! Ty hříšné lůžko otcovské, ■■ r- >| • •>•' ty manželský svazku syna s rodičkou, ■ v němž otec můj s matkou neblahou žil ■■■ ; a z něhož jsem se zrodila též, já nešťastná! A k těm teď odcházím přebývat, jsouc neprovdána a prokleta! Ó žel, jak záhubný I byl sňatek tvůj, ó drahý bratře! ., ■ . . , Ač mrtev jsi již, mne živoucí jsi zničil! náčelník Je zbožné mrtvé zbožně ctít, však moci vládce mocného se vzdorovati nesluší. Tys klesla vlastní horlivostí. antigoné Ach, bez přátel, bez slzy jediné a bez písní svatebních vedena jsem . . .;iJ ; .- cestou smrti, já neblahá! - ; Nikdy se nesmím již dívat, já nešťastná, do svaté záře sluneční! Ani jediný přítel nelká, nikdo nepláče nad mou sudbou! kreón vychází z paláce; k sluhům . i i Což nevíte, že nikdo před smrtí . ' 1: • ■ •.*. < ' by lkát a bědovati neustal? -!-v "!'-' Pryč s ní co nejrychleji! V klenutou ji uzavřete hrobku, jak jsem děl, : "i- a zanechte ji samu sobě tam, " a;; ať má už zemřít nebo dále žít jak nevěsta v té síni pohřební! Však my jsme čisti, co se dívky tkne: jen styku s lidmi bude zbavena. ' ' ,; 1 antigoné Ó hrobko, ó ty síni svatební, ó podzemský ty věčný žaláři, jdu tam k svým drahým, kterých přijala už velký počet mezi zesnulé ctná Persefoné, když je stihla smrt. Já poslední a nejbídnější z nich •■ ■ ■ ■ jdu tam, než žití běh mi uplynul. Však tou se kojím mocnou nadějí, že přijdu milá otci, matce též, i tobě milá, drahý bratře můj. Já po smrti vás čistě umyla svou vlastní rukou, ustrojila vás a v hrobě obětí vás uctila, a nyní, Polyneiku, pohřbivši tvé tělo, takovou mám odměnu. Král Kreón prohlásil to za zločin a drzý smělý čin, drahý bratře můj.! 1 • ' Teď odvádí mě odtud násilně, a já jsem nepoznala manželské ni lásky ani zpěvů svatebních i a nedočkala jsem se sňatku dne ni dítek — a teď kráčím, od přátel ■' všech opuštěna, ach, já nešťastná,'■ j ■ : v to mrtvých — živá! — sídlo pod zemí. 60 SOFOKLÉS ANTIGONÉ 61 A jaký boží řád jsem zmarnila? Já neblahá, nač ještě vzhlížeti ; ' ' mám k bohům? Koho volat na pomoc? / čin zbožný vytknout mi jak bezbožnost:; . , nuž schvalují-li bozi tento trest, , < snad poznám v Hádu, že jsem chybila; však chybují-li tito — horší zlo ať mine je, než to, co křivě činí mně!) * , NÁČELNÍK Tou dívkou zmítá ještě i teď • týž vášně vír! KHEÓN Však ti, kdo ji vedou, až stihne je trest, ti zpláčí, že byli tak liknaví! .. . NÁČELNÍK Ó běda, ta slova mi praví, že smrt je nablízku již. j KREÓN ' " '"' Ba, nekoj se nikterak nadějí tou, že to dopadne jinak: vše splní se teď! , ANTIGONÉ ó vlasti, ó Théby, rodiště mé, i ;) ,5 ó bohové :_ .;.a i mých předků, jdu na smrt, již přišel můj čas, jdu — poslední potomek vladařů Théb. Ó vizte mě zde, .i ... , l£; ..; r jak trpím zle, a kdo trestá mě tak, v ; • >.,. že zbožně jsem ctila, co zbožné. Sluhové odvedou Antigonu -• - '-ivil — .m>H r.i. ■■■\ - o.f ;.•!. '-.XVi! i; .' ">'/1 . r. '■tni o-í v SBOR Týž los přinutil též Danau půvabnou zaměnit nebeský svit za temnou kovovou síň. Ukryta v kobce, podobné hrobu, v zajetí byla držena; a slavný byl přec i její rod, ó dítě mé, a pěstila símě, jímž zlatý déšť Diův jí oplodnil klín. Však osudu moc je úžasná. ;i Té neunikne bohatství ni mocná zbraň ni hradební zeď ni koráby černé, bičující moře. ! ' . Také Édónů král, prchlivý Lykúrgos, pro svůj výsměch a vztek těžce byl uvězněn. Uzavřen pevně od Dionýsa úpěl ve skalním žaláři. Byl vyhojen tak jeho bujný vzdor a zuřivost, a poznal sám, že v šílenství jen Bvým jazykem zlým se dotýkal syna božího. On rušil mainad orgie i rozjásaný pochodní žár a dráždil Múzy, milovné hry píšťal. Vystoupí, veden hochem, slepý :. TEIRESIÁS ó thébští páni, jdeme společně, dva jedním zrakem hledíce; neb jít ., " . ' je možno slepcům jenom s průvodcem. KREÓN ' ■' Ó Teiresio, co se stalo zas? TEIRESIÁS Já povím, ty však věštce poslechni. 62 SOFOKLÉS ANTIGONÉ KREÓN Já nikdy rady tvé se nestranil! TEIRESIÄS .'í A protos řídil šťastně města loď. KREÓN Žes prospěl mi, to mohu dosvědčit. 1 i/ ■. teiresiäs , •>.,.,.;• ;. Nuž věz: teď na ostří jsi osudu! KREÓN Co je? Mne mrazí tato slova tvá! TEIRESIÄS Mým uměním to poznáš, jenom slyš! ' Já na své staré sídlo věštecké si usedl, kde ptactvo veškeré se shromažďuje, a tu zaslechnu i hlas ptáků neobvyklý: divokým a pomateným skřekem křičeli. Já poznal, že se rvou až do krve: ■ zněl jasně tlukot jejich perutí. I leknu se, hned oltář rozžehnu a zapaluji oběť; plamen však se z žertvy nezdvíhal, tuk rozpouštěl se na popelu, prýště z tučných kýt, jež prosty obalu tu ležely. Zde tento hoch mi všechno vyprávěl, že oběť sledují zlá znamení a že se věštná žertVa nedaří. . r - Ten hoch je vůdcem mně, já jiným zas — :. '. .ľ i '.ih i: Ten neduh obce zavinils ty sám! Neb naše svaté krby, oltáře, jsou plny krmě pro dravce a psy, již padlý Polyneikés nešťastný jim poskytl. A proto nechtějí už přijmout od nás bozi plamen kýt ni prosby obětní, a proto pták již zvuky blaho zvěstnó nekřičí, když nažrán tučné krve padlého. Nuž rozvaž to, ó synu! Chybovat je společné všem lidem smrtelným; však chybí-li kdo, není bláhový ni bezhlavý, když, klesnuv v pohromu, se snaží chybu zhojit a je ústupný. Být tvrdošíjný — toť být zpozdilý. Nuž dbej mé rady, nemuč padlého. Což je to mužné vraždit mrtvolu? To k tvému dobru s dobrou rozvahou ti pravím; a jc milé poučit se dobrou radou, je-li prospěšná. KREÓN Ó starce, všichni na mne míříte jak střelci do terče; i s věštectvím jste na mne přišli! Však cech věštecký mě dávno zradil již a zaprodal. Jen vydělávejte a kupujte si drahé kovy, zlato indické: však Polyneika nepochováte! Ni kdyby orli, ptáci Diovi, * ho chtěli roznést sobě za pokrm až před trůn Diův, věru ani pak ho nedovolím pohřbít, poskvrny 1 64 SOFOKLÉS ANTIGONÉ 65, se nezaleknu! Bohy poskvrnit ; ; ,■ .. • c-sT tvor lidský nemůže, to dobře vím!, , , ., {,,, Však, Teiresio starý, hanebně i mocní klesají, když zkrášlují,;, , „.*,■■■■ ; yt\ jen pro zisk slovy věci hanebné! ,, .;. ,n;, TEIRESIÁS ' v Ach! ... Kdo ví a umí ještě povážit— .- , ;yl;í KREÓN :íj<:/; f.<4 \ i ti'/. Nuž co? A co to díš tak povšechně? j TEIRESIÁS ! ' '''['' — že rozvaha je statek nejlepší?! . - ■ . ■' r „ ._, KREÓN ' 1 '-' ' J\' As jako hloupost škodou největší! .,, , . .: ?0 TEIRESIÁS KREÓN Mou mysl nezakoupíš, tím buď jist! ...... i;f) TEIRESIÁS ' s: Nuž dobře! Věz, že mnoha oběhů I kol slunečních se nedožiješ již, a za ty mrtvé jinou mrtvolu, ' plod vlastní krve, budeš nucen dát: v, .. , . { žes pod zem sklál, co bylo na světě, rw,, . "■■: «4 a duši nectně zavřel do hrobu, ■..);■■. ■:':> r, a mrtvému žes rovu nedopřál ni pocty pohřební a bráníš mu též sejít odtud k bohům podsyětním.v, ,. ;.,< ^ f)| Ni ty ni bozi nebes nemáte ' 1 y • naň práva; jednáš tedy násilně. < ,;„;:• nsciia ^uy[ 66 SOFOKLÉS antigoné 67 I slídí po tobě už Lítice, ty Hadovy i boží mstitelky, ■.-,]■'" jimž vzápětí jde zkáza: číhají, až stejná hrůza tebe postihne. A uvaž, mluvím-li, jsa podplacen; neb za kratičký čas to dosvědčí i žen i mužů nářek v domě tvém— Nuž tyto střely za tvé urážky jsem vyslal jako střelec v srdce tvé, v němž utkví pevně, ránu zapálí, a pálčivosti té se nevyhneš..... Ó hochu, odveď mě již domů zas, by ten si vyléval zlost na mladších a jazyk vypěstil si klidnější a mysl rozvážnější, než má teď! Odejde s chlapcem NÁČELNÍK ; On s hroznou věštbou, pane, odešel, a vím, že od těch dob, co šedý vlas mi kryje hlavu místo černého, nic nepromluvil v obci lživého! • • ' KREÓN : I já to vím a jsem pln neklidu. ' " , Je hrozné povolit, však vzdorovat ' ' ''i a duši zkázou stihnout — hrozné též! • '■■> r. NÁČELNÍK : . ■ .... ; Je třeba rozvahy, ó Kreonte! •'• ; •' *; ' KREÓN ; . : _ . . . ,7 Nuž co mám činit? Pověz, poslechnu. ••*:!° i :'i ,tu" NÁČELNÍK Jdi, propusť dívku z kobky podzemní .' \ a pohřbi pohozenou mrtvolu! KREÓN -r i To schvaluješ a v tom mám ustoupit? NÁČELNÍK A ihned, pane! Lidi zlovolné msta bohů rýchlonohá stíhá vráz! KREÓN . ;■! s, Ach, měním ztěžka jen svůj úmysl! Leč s nutností je marné bojovat. ' NÁČELNÍK Jdi, učiň tak, ty sám a osobně! KREÓN i Hned půjdu, jak tu jsem. Hej, sluhové, sem všichni, kde kdo jste, a sekyry flv si vezměte a rychle na tu pláň! Já sám pak po. obratu mysli své, . sám uvězniv ji, sám ji vyprostím. »1 Mám strach, že v životě je nejlépe vždy plnit stanovené zákony. ■ |t. t , Odkvapí se sluhy a průvodem ■■.::! ííi.')-j ... -z. : l>.:;i SBOR • .: ; . . ; ;_. Ó bože přehojných jmen, ty potomku Dia hřmícího '■>'•'*> ■'• ■ ■ .: ;jiÍÓ a chloubo thébské Semely! . ' '{ S3t Bdíš nad slavnou ikarskou zemí -í 1 • : >toxob 68 SOFOKLÉS ANTIGONÉ a spravuješ hostinný úval pútnické Démétry, bohyně laskavé. ó Bakchu, jenž dlíváš rád i v Thébách, domově bakchantek, tam, kde chladivý proud vine se isménský a saně kde setba vzešla zhoubná. I dvojhlavý Parnasu vrch, jenž jiskrných pochodní je pln, a kastalské zřídlo tě vídává, kde kórycké nymfy tě baví svých sborů tanci a reji. Úbočí nýských hor, břečťanem vroubené, i zelené pobřeží, tak bohaté na révy plod, k nám tě vysílá vždy, v plesném když hlaholu božských písní se ubíráš do tříd thébských. 1' To město nejvíce ze všech měst ty sám i s mateří svou daříš poctou nej větší. 7 r I teď, kdy celá naše vlast ": ' *'n-' je schvácena u chorobou ukrutnou, •.*•"•' '<< sem krokem spásným zavítej k nám, - ; ■..;*.:,> buď ze 8rázných parnáských skal, nebo přes bouřný průliv mořský! -i-.-íj:: /bv.-i;-.J-yí : ;■•■..( O Ó hejsa, ty vůdce sboru hvězd, :, ríi{ ■■■{).s.;.;<■] v; jež plápolem sálají, Ivbi-: ájfcuJ^Í: f.r/-.íh žíM! ty plémě Diovo, zjev se nám, ó pane náš, s družinou bakchantek svých, jež božským nadšením vzrušena jsouc, tě provází, celou pak noc slaví tanci Iakcha vládce. POSEL I. přicházeje ze strany Théb staroslavných vzácní občané, já nechci život lidský chváliti ni hanět, ať se zdaří jakkoli. Neb osud drtí, osud povznáší jak nešťastného, tak i šťastného, a co má přijít, nikdo netuší. Byl kdysi Kreón hoden závisti, když od nepřátel vlast nám zachránil a přijal svrchovanou v zemi moc a vládl, vzkvétal zdárným potomstvem. To vše je teď to tam: Kdo radostí je zbaven, ten už, myslím, nežije, je živou mrtvolou. Nechť jeho dům je skvěle bohat, nechať jako král si žije, nemá-li však radostí, vše ostatní bych nevzal od něho ni za stín dýmu místo rozkoší. NÁČELNÍK Co strastného zas neseš pro krále? POSEL I. Jsou mrtvi; živí smrtí vinni jsou! Eurydiké otvírá vrata NÁČELNÍK Kdo koho zabil? Kdo to zhynul?lMluv! 70 SOFOKLÉS antigoné POSEL I. Je mrtev Haimón, sám se zavraždil. Eurydiké se lekne a ve mdlobách padne do náruti služek NÁČELNÍK ó věštče, jak jsi splnil slovo své! POSELI. A nyní uvažme, jak jednat dál! 1 NÁČELNÍK Hic, tu je Eurydiké ubohá, choť Kreontova; z domu vychází, bud náhodou, či slyšíc o synovi. Eurydiké se vzpamatuje EURYDIKÉ Já zaslechla tu zprávu, občané, chtíc vyjít právě z domu, abych se zde pomodlila k božské Palladě; a jak jsem odsouvala závoru a otvírala, udeří mě v sluch ta zpráva o neštěstí v rodině; mne schvátil děs, i padnu ve mdlobách svým služkám v náruč. Nuže povězte . mi znovu, jaká byla ona zvěst? Jsem strastí znalá, chci ji vyslechnout. POSEL I. Já, milá paní, byl jsem při tom sám a slova pravdivého nesmícím. Nač bych tě šálil slovy hladkými, jež by se objevila potom lží? . '■ .i nbA Vždyť pravda vyjde vždycky na povrch. Já šel s tvým chotěm V jeho průvodě až na tu pláň, kde ležel ubohý trup Polyneikův od psů rozsápán. I pomodlili jsme se k Hekatě a k Hadovi, by ztišit ráčili svůj hněv, a tělo svatou koupelí jsme omyli a všechny ostatky jsme na haluzích čerstvých spálili, a z rodné prsti vysoký když rov mu navršili, šli jsme k svatební té dívky síni, hrobce kamenné. A kdosi zaslechl už zpovzdáli zvuk nářků hlasitých kol neblahé té komory a jde to oznámit hned Kreontovi. On se přiblíží a tu mu zazní k sluchu nejasný zvuk nářku žalného. I zaúpí a"^vzkřikne bolně: ,Ó já nebožák! Což jsem snad věštcem? Je snad cesta má již nyní konám, nejnešťastnější z mých cest, jež V životě jsem vykonal?' Hlas synův zní mi v sluch. Blíž, sluhové, a rychle k hrobu, kámen odvalte, í jenž uzavírá rov, a vnikněte až k ústí chodby rovu, pohleďte, zda Haimónův to hlas, či bohů klam?" My na ten vládcův rozkaz zděšený jsme prohlíželi hrob a v .pozadí' té kobky — oběšenou dívčinu jsme našli, v smyčce z roušky skroucené;1 a on — ležel na ní, objímal ' '■■'> 72 SOFOKLÉS ANTIGONÉ 73 jí tělo, na hrud tiskna hlavu svou, a na zmar sňatku s mrtvou naříkal i na los nevěstin a otcův čin. 1 Ten, jak ho spatřil, strašně zaúpěl, jde k němu, běduje a volá ho: :-.■> ■■}•.; „ó nešťastníku, cos to provedl? !; Kams dal svůj rozum? Jaká osudná tě rána sklála? Vyjdi, synu můj, slyš, jak tě prosím pokorně — ó pojď!" Syn pohlédl naň zrakem divokým, pln pohrdání v tváři, neděl nic a dvojsečný svůj meč naň vytasil. : Však otec prchl pryč, i chybil se. Tu rozzuřil se proti sobě sám, svá prsa nastavil, až do půli , si vrazil do nich meč; již v mrákotách, • ; ;■■>■., však dosud při rozumu, k dívce své ' í ; . se přivine svou paží zemdlenou a chroptě chrli na bělostnou tvář i:' •/•. své dívky krvavý déšť krůpějí. A ted tam leží mrtev na mrtvé, , ten ubožák, když v Hádu teprve - .'<■ „; ; 'rn své lásky posvěcení dosáhl ;•;- ; / .• ;;; a důkaz lidem dal, že nerozum '.. ,' i ,: ■ .-, je pro člověka z běd všech nejhorší! .':'<; :n EurydikS odkvapí do domu Si. náčelník Co o tom soudíš? Paní odešla . ..... a na tvou zprávu ani nehlesla. ., • : V-... ■ .....v.;.:;..i posel i. . ■ Já žasnu sám. Leč doufám, že když teď,r ca l»koi - ao c los synův zvěděla, že veřejně se stydí lkát, i jde snad uložit • - (\ svým služkám žal a smutek rodinný. Je moudrá dost, by neprovedla nic. NÁČELNÍK ! V Já nevím; planý křik i mlčení tak přílišné mám za zlé znamení. POSEL I. •• -|i Však zvíme hned, zda v skrytu nechová snad tajný záměr, jsouc tak sklíčena, když vejdem v dům. Máš pravdu: mlčení tak přílišné je špatným znamením. Posel odejde do domu ... Přichází Kreón a se sluhy nese Haimónovu mrtvolu NÁČELNÍK Však hle, tu přichází sám náš král a v rukou svých — ač smím-li to říci — má zřejmý důkaz, že pochybil sám, a nikoli vinou jiných. KREÓN Hó!Hó! :,,!.; li Ó strašné omyly mé mysli urputné, ... .,;>;! (.> jež přinášíte smrt! ío " r, Pohleďte, pohleďte sem, .■■!.- ..q / í zde na vraha krve své, jenž zahubil vlastní plod! ■■>. ó žel, jak neblahý byl záměr mysli mé! ; r: ' Ó synu, synu můj, tak mlád, tak mlád jsi byl .' -V j — ó hrůza, hrůza! — : :. ■ í : ,'nil (> a zemřels předčasně! W-a-ri-J ; '•!■» r.T A já to zavinil sám, ne tvoje zpozdilost! ..-«uí u .-.b bm 74 SOFOKLÉS antigoně 75 NÁČELNÍK ó žel, jak pozdě pravdu pochopils! KREÓN Ó běda! Už chápu to, já bídný; tehdy však, ach, tehdy zasáhl bůh mou hlavu ranou zlou a na cesty mě zahnal divoké a všechnu radost mou mi zašlapal náhle v prach! Ach, ach! Jak bolestné jsou lidské útrapy! POSEL II. vyjde z domu Ó pane, přišels tuším v domnění, žes vrcholu vší bídy dosáhl; však doma čeká tebe nová strast! KREÓN Ach, jaká strast? Zde horší než ta zde? POSEL II. Tvá žena, matka toho mrtvého, se právě zavraždila, nebohá! KREÓN Hó, hó! Ó běda, nečistá ty Smrti propasti, ó proč mě vraždíš, proč? Ty posle zlověstný s tou zprávou neblahou, ach, cože to zvěstuješ? Ú žel! Já mrtev jsem již, a ty mě dobíjíš! Co pravíš? Kdes, ach, vzal tu strašnou novinu? Ó hrůza, hrůza! .-.<■' :• Ta oběť krvavá, ■■.-i i mé choti hrozný los že přibyl k záhubě mé ? • r.! í . ■ }-. u ; :>bx :■! i, — i l1i3s ŕ ,1 b i A Otevřou se vrata paláce a v nich je vidět EurydiSinu mrtvolu náčelník Zde lze ji vidět — není skryta již. KREÓN Ó běda! Zřím druhé neštěstí, já ubohý! Ach, jaký, jaký los mě ještě čeká dál? Zde držím vlastní dítě V náručí, ■" já ubožák, a tam — zřím druhou mrtvolu zas! ó běda, dítě mé, ach, matko nešťastná! POSELjn. Tam u oltáře břitkou ocelí se probodla, a zhasl její zrak, když oplakala Megareův los, jenž padl dřív, i Haimónův; a pak svých dětí vraha, tebe, proklela.; .-. i:. ... KREÓN ' . ó hrůza hrůz! Jak strašný jímá mě děs! Proč nevrazil někdo z vás již ocel dvojbřitkou v mou nastavenou hruď? Já člověk neblahý! " .j í ■- ••''•] Jak neblahý strastí vír mě strhl v hlubinu svou! ' POSEL ii. < Ba vinu smrti obou synů tvých jen tobě přičítala zesnulá! a KREÓN o in A jakou ranou sešla ze světa? • i O i! /! ./fin O? 76 SOFOKLÉS ANTIGONÉ 77 NÁČELNÍK Svou vlastní rukou proklála si hruď, když synův žalný osud seznala. KREÓN Ach, běda mi! Zda smím své viny hroznou tíž kdy na jiné svalovat, když vším jsem vinen sám? Já sám je usmrtil, já, já, tvor neblahý, jen já, to dobře vím! ú sluhové, hola, sem, a odveďte mě hned, ach, pryč mě odveďte hned! . Ach, pohleďte: co jsem? Jsem nic, jsem pouhé nic! NÁČELNÍK Máš dobře — je-li v zlu co dobrého —, že radíš zkrátit pohled na svou strast. KREÓN ó přijď, ó přijď a zjev se, osud můj, můj cíli toužený, , a mého života den mi přiveď poslední! Ó smrti, přijď, ó přijď, ať žádného jiného dne se nikdy již nedočkám! NÁČELNÍK ;/ i. To splní čas, jak bozi budou chtít; teď o přítomnost třeba pečovat. . . KREÓN Já prosil o to, po čem toužíme. NÁČELNÍK Jen o nic nepros; lidé nemohou se nikdy zprostit sudby určené. >• jruí U /O sil "... jící i:iv e i KREÓN Nuž odveďte mě pryč, mne zločince bídného! Já nerad, synu můj, jsem způsobil ti smrt, i tobě, choti má: ó žel, já nebožák! A nyní nevím sám, kam dřív se obrátit. Vše v troskách přede mnou, a na hlavu dopadla mi osudu těžká pěst, již nelze nijak snést! Odvádějí ho do paláce NÁČELNÍK Jen ten je blažen, kdo rozvahu má: toť hlavní; a míjeti nutno i hřích, jenž uráží bohy. Kdo velkých slov pln zpupnosti užívá, veliký trest ho stihne a stár se teprve rozvaze učí.