AISCHYLOS _ Agamemnon.txt AISCHYLOS AGAMEMNÓN Ú V O D Sebevražedné prokletí Tantalova rodu začalo podle Aischylovy verze manželskou nevěrou. Átreus, syn Pelopův, měl za manželku Aeropé, která se zamilovala do Átreova bratra Thyesta. Ten s ní “pošlapal bratrovo lože”, čímž vzbudil nelibost Erínyjí. Od té doby byl Tantalův rod “přilepen ke zkáze” až do téměř úplného sebezničení. Átreův příšerný zločin na Thyestových dětech, které pod záminkou bratrského smíření povraždil a nabídl Thyestovi k hostině, si vyžádal smrt Átreova potomka Agamemnona, krále Argu, vůdce všech Řeků v Trójské válce. Aigisthos, Thyestův syn, který krvavou hostinu přežil, se v době královy nepřítomnosti vloudil do přízně královny Klytaiméstry a navedl ji k vraždě vlastního manžela. Klytaiméstra sama měla k vraždě své důvody. Před odplutím řeckého vojska z přístavu v Aulidě nechal Agamemnón na pokyn bohyně Artemidy popravit vlastní dceru Ifigenii, coby “přípravnou oběť” za zdárný průběh výpravy. Teprve po smrti Ifigenie, kterou král vylákal z domu pod falešnou záminkou, umožnila Artemis řeckému vojsku vyplout. Po desetiletém tažení se Řekům konečně podařilo Tróju dobýt a odvézt krásnou Helenu, manželku Meneláa, bratra Agamemnonova, kterou z Meneláova domu před lety unesl Paris. Tak jako Aigisthos v posledku vraždil kvůli “pošlapání bratrova lože”, Klytaiméstřin zločin byl důsledkem “dobrovolné opovážlivosti”, s níž Helena opustila svého manžela. Příčin Agamemnonovy smrti bylo však ještě více. Král nesl důsledky zločinů, kterých se Řekové dopustili na poražených Trójanech. “Ti, kteří pobili mnoho lidí, přece neunikají pozornosti bohů a tomu, kdo má úspěch a není spravedlivý, černé Erínyje po čase obratem osudu zničí život a nechají ho zmizet ve tmě,” říká Sbor Argejců s narážkou na svého krále. Ve způsobu, jak Sbor o těchto příčinách mluví, jsou již naznačeny jejich nutné následky. Provázanost událostí se zrcadlí v jazyce. Spojujícím článkem jsou stejná slova či fráze v popisu časově vzdálených, ale kauzálně propojených událostí (jejich význam přitom může být i velice různý), společná témata, jejichž různé aspekty se testují v různých kontextech (motiv přesvědčování, vlády, moudrosti, spravedlnosti, bohatství aj.), a konečně slavné metafory, zejména všudypřítomná metafora sítě. Jednotlivé řetězy příčin, které vedly ke smrti krále, se před divákem rozvíjejí v rozsáhlých sborových partiích. Na pozadí prostinkého děje se tak postupně odkrývá komplikovaná spleť souvislostí, zdánlivě nezávislých kauzálních řad, které se společně setkávají v souhře událostí i ve způsobu, jakým se o nich mluví. Metafora sítě nespojuje jen příčiny a následky, ale provazuje kauzální řady napříč. Agamemnonova smrt je výsledkem vzájemné souhry příčin, nikoli důsledkem jedné z nich. Je obrazem utkaným z různých nití, který je však nesen jednotným záměrem. Agamemnonův pád do “sítě Háda”, tohoto “podzemního Dia”, je konečným důsledkem Diovy vůle, neboť, jak nás poučuje Sbor, vše, co se smrtelným bytostem děje, děje se “z vůle Dia, příčiny všeho, konatele všeho”. Otázka po příčině královy smrti se tak ve spleti nesourodých odpovědí, které Sbor postupně odkrývá, stává otázkou po smyslu. Proč měl král zemřít? Sbor nedává jasnou odpověď, na rozdíl od královny však ví, že dosud nebyla nalezena: “Jsem v rozpacích, v mých úvahách chybí důmyslné myšlenky. Nevím, kam se obrátit, nyní, kdy palác padá. Bojím se, že domem otřese prudký lijavec krve. Přestává krápat. A Osud již brousí na novém brusu spravedlnost pro nový ničivý čin.” Přece je však tato odpověď předznamenána hned na počátku dramatu, ve vzácném okamžiku věšteckého vytržení: “Každý, kdo ochotně vykřikuje vítězné písně na počest Dia, přesně se trefí do rozumnosti. On postavil smrtelníky na cestu k rozumnosti tím, že stanovil pravidlo ,utrpením k poznání’. (...) I u těch, kdo nechtějí, dochází ke zmoudření. Myslím, že laskavost bohů, posazených na vznešené lavici kormidelníka, se projevuje násilím.” Smysl těchto slov se zdánlivě odkryje v závěru dramatu, kdy Klytaiméstra po svém zločinu varuje argejské starce: “Říkám ti ale – vyhrožuj mi s vědomím, že jsem připravena stejně jako ty, a vládnout mi bude ten, kdo mě silou porazí. Pokud však bůh určí opak, naučíš se, ač pozdě, tou lekcí moudrosti.” A Aigisthos přizvukuje: “Míjíš se s moudrým uvažováním, když hanobíš vládce!” Závěr dramatu pak vyznívá přímo optimisticky, když se Klytaiméstra po smířlivé řeči k argejským starcům obrací k Aigisthovi: “Já a ty budeme v tomto domě vládnout a vše zařídíme k dobrému.” Stránka 1 AISCHYLOS _ Agamemnon.txt Teprve další části trilogie ukážou, zdali je tento výklad prorockých slov úvodního hymnu na Dia konečný. Agamemnón [Prolog (jambický trimetr)] STRÁŽCE Prosím bohy o vysvobození z těchto útrap, z této stráže, jež trvá dlouhý rok, při níž ležím na loktech jako pes na paláci Átreovců a sleduji sněm nočních hvězd 5a ty [hvězdy], které přinášejí smrtelníkům zimu i léto, jasné vládce, kteří vynikají na obloze, [sleduji je] vždy, když zapadají, i při jejich východu. A tak stále vyhlížím znamení pochodně, záři ohně, která by přinesla zprávu z Tróje, 10zvěst o jejím dobytí. Takto mi vládne srdce ženy, která smýšlí jako muž, [srdce] plné očekávání. A pokaždé, když jsem na svém oroseném loži, které mi nedá klid, loži, které nenavštěvují sny – místo spánku u něj totiž stává strach, 15který nedovolí, aby se moje víčka ve spánku pevně zavřela –, a kdykoli mne napadne si zazpívat či zabroukat, abych nechal [jakoby] vykapat lék písně, jejíž zvuk mne zbaví spánku, tehdy pláču a běduji nad neštěstím tohoto domu, který už není spravován tím výtečným způsobem jako dřív. 20Kéž však nyní nastane šťastné vysvobození z útrap a objeví se v temnotě oheň dobré zvěsti. Buď zdráva, pochodni, která v noci zjevuješ světlo dne a dáváš pokyn, aby se kvůli události, jež právě nastala, začalo v Argu zřizovat mnoho tanečních sborů! 25Sláva! Sláva! Jasně dávám ženě Agamemnona znamení, aby vystoupila z lože a před zraky paláce pozvedla hlas v jásavém výskotu nad touto loučí, jestliže bylo opravdu dobyto město 30Ílion, jak to zřetelně zvěstuje ona pochodeň. Já sám pak budu tančit jako první, neboť podle šťastného hodu, který padl vládcům, rozestavím [své kameny], protože ony tři šestky vrhla tato moje stráž. Hlavně ať dojde k tomu, že se pán domu vrátí 35a já touto svou rukou sevřu jeho milovanou ruku. O všem ostatním mlčím. Na jazyku stojí veliký býk. To kdyby sám dům získal schopnost mluvit, mohl by všechno zcela popravdě říci. Já jsem ale rozhodnut mluvit před těmi, kdo vědí, a před těmi, kdo nevědí, si nepamatovat. SBOR [Parodos] [1. část: příchod Sboru (anapest)] 40Nyní je desátý rok od doby, kdy Priamův mocný protivník ve sporu král Meneláos a Agamemnón, pevný svazek Átreovců, spojující důstojnost dvou trůnů a dvou žezel danou od Dia, 45vypravili armádu Argejců čítající na tisíc lodí z této země jako vojenskou podporu [své věci], s mocným pokřikem “Arés!”, tak jako supi, kteří se v nadměrném 50žalu pro své děti otáčejí ve víru vysoko nad hnízdy, veslujíce vesly svých křídel, neboť byla zmarněna námaha, s níž střežili lůžko svých holátek. 55Avšak kdosi nejvyšší, ať je to Apollón, Pán Stránka 2 AISCHYLOS _ Agamemnon.txt nebo Zeus, slyší, jak tito návštěvníci nebes s pronikavým křikem ptáků bědují a posílá na provinilce pozdní trestatelku Erínyji. 60A tak kvůli ženě mnoha mužů posílá ten “mocnější”, Zeus, strážce hostinných práv, na Alexandra Átreovy syny, aby Danajcům i Trójanům způsobil mnoho zápasů, které těžce dolehnou na jejich údy: 65koleno bude natlačeno do prachu a hrot kopí roztříštěn během této přípravné oběti. Nyní je vše tam, kde to je, a skončí to tak, jak je určeno. Ani podpalováním, ani uléváním, 70ani obětováním bez ohně neusmíří [ten provinilec] neústupný hněv [bohů]. Pouze my, kteří pro stáří svých těl nejsme s to sloužit, jsme nebyli vzati do tehdejší podpůrné výpravy, a tak zůstáváme a vodíme 75o holi svou sílu, rovnou [síle] dětské. Neboť začerstva je morek panující uvnitř hrudi roven stařeckému: Arés není na svém místě. A pokročilé stáří, kterému už seschlo 80listí, chodí o třech nohách a toulá se jako za dne viditelný sen, není o nic silnější než dítě. Avšak co se stalo, Tyndareovo dcero, královno 85Klytaiméstro? Co je za novinu? Co ses dozvěděla, jaká zpráva tě přesvědčila, abys rozeslala obětiny a nechala je pálit na oltářích? Všem bohům, těm, kteří spravují město, těm ve výšinách i těm podsvětním, těm přede dveřmi 90i těm na náměstí planou na oltářích dary. Na všech stranách se rozněcují pochodně, jejichž plameny sahají až do nebe, utišované jemným a neúskočným 95přesvědčováním posvátného oleje, královské obětiny z vnitřních prostor paláce. Řekni nám o tom vše, co umíš a smíš [říci], sděl nám to a staň se tak lékařem naší úzkosti, 100jež nás teď střídavě naplňuje zlověstnými myšlenkami, střídavě zase z obětí, které provádíš, vzchází naděje, která brání naši mysl před nenasytnou starostí a duchamorným zármutkem. [2. část: daktylojamb] Strofa 1 Jsem zmocněn vypovědět o tom, jak mocní mužové 105šťastně veleli [válečné] výpravě. Můj vrozený věk mi totiž dosud vdechuje od bohů pocházející přesvědčivost a dává mým písním sílu. [Budu zpívat] o tom, jak achájskou vládu dvou trůnů, jednomyslné velení 110řeckých mladíků, poslal s kopím a rukou mstitelů do země Teukrů [věštný] pták vrhající se do boje, ptačí král, [který se ukázal] králům lodí, 115černý [orel], jakož i ten, který je vzadu bílý. Objevili se poblíž paláce po straně ruky, jež třímá kopí, usadili se na všem viditelném místě a krmili se potomkyní zaječího rodu těhotnou mláďaty, 120které byl překažen poslední běh. Říkej “žalost! žalost!”, dobro ale nechť zvítězí! Antistrofa 1 Stránka 3 AISCHYLOS _ Agamemnon.txt Když to spolehlivý věštec vojska uviděl, pochopil, že ti bojovní požírači zajíce představují dva Átreovce, kteří se liší svou povahou, 125[dva] vládce vedoucí [vojenskou] výpravu, a vyložil znamení těmito slovy: “Tato výprava časem uchvátí Priamovo město a všechna početná obecní stáda před hradbami 130Osud násilím vymýtí. Pouze ať nějaká zášť [pocházející] od bohů neudeří do této veliké uzdy Trójanů na vojenském tažení a nezastře ji temnotou. Neboť panenská Artemis hledí v soucitu nevraživě 135na okřídlené psy svého otce, obětující nebohého choulícího se tvora i s jeho dosud nenarozenými potomky. Je znechucena touto hostinou orlů.” Říkej “žalost! žalost!”, dobro ale nechť zvítězí! Epóda 140“Jakkoli laskavá je krásná [bohyně] k bezmocné rose lítých lvů a příjemná mláďatům všech divokých zvířat toužících po bradavkách, přece je žádána, aby naplnila příznaky těchto událostí, 145znamení příznivá i neblahá. A volám Pajána vzývaného křikem, aby [Artemis] nepřivodila Danaům žádné protivětrem způsobené dlouhotrvající uvíznutí bránící plavbě 150ve své horlivé snaze dosáhnout druhé oběti, oběti nezákonné a nejedlé, jež se stane strůjcem sporů v rodině, beze strachu z manžela. Zůstává totiž strašlivá neodbytná 155úskočná paní domu, Zloba s dobrou pamětí mstící děti.” Takové jsou osudově dané události, které [se] Kalchás [dozvěděl] od ptáků [a] vykřičel [je] spolu s přáním mnoha štěstí před královským palácem. V souhlasu s tím říkej “žalost! žalost!”, dobro ale nechť zvítězí! [3. část: trochej, v. 160–183: Hymnus na Dia] Strofa 2 Ať je Zeus kdokoli, jestli je 161mu toto pojmenování milé, takto jej oslovuji. Když všechno zvažuji, nejsem s to [mu] připodobnit [nic], 165kromě Dia, mám-li ze svých úvah vpravdě svrhnout pošetilé břemeno. Antistrofa 2 Ani ten, který byl v minulosti mocný a překypoval smělostí vítěze všech zápasů, 170nebude započítán, neboť [Diovi] předchází. A ten, který vzešel posléze, odešel, když potkal [v Diovi] vítěze pěstního souboje. Ale každý, kdo ochotně vykřikuje vítězné písně na počest Dia, 175přesně se trefí do rozumnosti. Strofa 3 On postavil smrtelníky na cestu k rozumnosti tím, že stanovil, aby platilo “utrpením k poznání”. Namísto spánku před srdcem ukapává 180bolestivá připomínka útrap. I u těch, kdo nechtějí, dochází ke zmoudření. Myslím, že laskavost bohů, posazených na vznešené lavici kormidelníka, se projevuje násilím. Antistrofa 3 A tehdy starší velitel Stránka 4 AISCHYLOS _ Agamemnon.txt 185achájských lodí, který nehanobí žádného věštce a [ve své mysli] vane souladně s nápory osudových událostí, v době, kdy se achájský lid zdržoval na protějším břehu Chalkidy 190v oblasti Aulidy, kde vody burácejí sem a tam, a tížila jej nemožnost odplout, jež způsobovala prázdnotu v jeho útrobách – [4. část: jamb a choriamb] Strofa 4 – větry, jež přišly od Strýmonu, větry ničivé zahálky a hladovění, větry nešťastného zakotvení, jež ženou lidi k potulkám, 195větry, jež nešetří lodě ani lana a způsobují, že se čas znovu a znovu protahuje, svým zdržováním vyčerpávaly výkvět Argejců. A když pak věštec křikem vyložil vůdcům, 200že prostředkem proti trpké bouři je další, ještě těžší břemeno, a odvolal se na Artemidu, načež Átreovci začali bušit holemi o zem a nebyli schopni zadržet slzy, Antistrofa 4 205tehdy starší vládce promluvil těmito slovy: “Strašlivou záhubu by znamenalo neposlechnout, strašlivá však bude i tehdy, jestliže zamorduji své dítě, ozdobu paláce, a poskvrním tak u oltáře v proudech krve 210při oběti panny své otcovské ruce. Co z obojího je beze zla? Jak bych mohl utéci od lodí a zpronevěřit se tak válečnému spojenectví? Vždyť mají svaté právo dychtit 215s přenáruživou náruživostí po krvi panny, která má být obětována za zastavení [větru]. Tak nechť je dobře!” Strofa 5 A jakmile se dostal do jařmového řemene nutnosti a jeho mysl začala vanout bezbožným opačným větrem, 220nectným, nesvatým, od té chvíle změnil své smýšlení a začal uvažovat zcela bezostyšně. Takto smrtelníkům dodává odvahu zpropadené šílenství, počátek utrpení, se svými hanebnými záměry. A tak dopustil, aby se stal obětníkem 225své dcery, aby pomohla v odvetné válce za [únos] ženy jako přípravná oběť za lodě. Antistrofa 5 Modlitby, výkřiky “otče!”, ani její dívčí věk neznamenaly 230nic pro tyto bojechtivé rozhodčí. Otec po modlitbě přikázal sluhům, aby s veškerou rozhodností kolem ní hodili roucho, chytili ji, sklopili dopředu a zvedli nad oltář jako roční kozu 235a aby násilím a silou uzdy, která umlčuje, zajistili, aby hlas nádherné přídě jejích úst Strofa 6 nemohl přivolat na palác kletbu. Spustila k zemi šafránovou žluť [svého šatu] Stránka 5 AISCHYLOS _ Agamemnon.txt 240vystřelujíc z očí na každého z obětníků dojímavý šíp [pohledu]. [Její postava] vyvstala jako na obraze. Chtěla každého z nich oslovit [jménem, znala je,] neboť mnohokrát zpívávala v bohatě prostřené hodovní 245síni svého otce a s láskou ctila cudným zpěvem panny paján svého milovaného otce, [paján] šťastného údělu, [zpívaný] při třetí úlitbě. Antistrofa 6 Co následovalo, jsem neviděl a nevyprávím. Kalchantovo [věštné] umění ale nezůstalo nenaplněno. 250Spravedlnost však přiklání poznání trpícím. Budoucnost ovšem můžeš zvědět teprve, když nastane. Budiž předem vítána – je to stejné, jako si předem zoufat: jasně se totiž ukáže [až] s úsvitem [ranních] paprsků. 255A tak nechť ve všem ostatním nastane dobré pořízení, jak si to přeje tato nejbližší záštita apijské země, jež ji osamoceně střeží. Přišel jsem, Klytaiméstro, s úctou ke tvé moci, neboť je správné ctít ženu člověka, který 260vládne, je-li mužův trůn opuštěn. Budu ti oddaně naslouchat, pokud ses dozvěděla něco příznivého, i pokud ne a obětuješ s nadějí v dobrou zvěst. Nebudu ti však zazlívat ani mlčení. KLYTAIMÉSTRA Ať se z matky noci zrodí 265úsvit dobré zvěsti, jak říká přísloví. Dozvíš se však něco, co vyslechneš s radostí překonávající [veškerou] naději. Argejci dobyli Priamovo město. SBOR Co říkáš? Z nevěřícnosti mi unikla tvá slova! KLYTAIMÉSTRA [Říkám,] že Trója patří Achájům. Mluvím jasně? SBOR 270Zmocňuje se mne radost a vyvolává slzu. KLYTAIMÉSTRA Ano, tvé oko svědčí o tvé oddanosti. SBOR V čem je ale záruka? Máš pro to nějaký důkaz? KLYTAIMÉSTRA Mám, jak by ne? Pokud mě bůh neoklamal. SBOR To uznáváš přesvědčivost snových obrazů? KLYTAIMÉSTRA 275Nepřijala bych zdání dřímající mysli. SBOR Snad tě tedy nerozradostnila nějaká nejistá fáma? KLYTAIMÉSTRA Tos věru pokáral mladičký rozum dítěte! SBOR A od které doby je tedy město zničeno? KLYTAIMÉSTRA Stránka 6 AISCHYLOS _ Agamemnon.txt Tvrdím, že od noci, jež zrodila toto světlo. SBOR 280A který posel by dokázal dorazit tak rychle? KLYTAIMÉSTRA Héfaistos, který z Ídy vyslal jasné světlo. Jedna hranice sem pak prostřednictvím kurýrního ohně posílala druhou. Ída [vyslala oheň] na Hermovu skálu na Lémnu, třetí velikou pochodeň [vyslanou] z ostrova 285přijal Diův vrchol na Athosu. Silná záře putující pochodně vyskočila do výšky, aby se sklouzla po hřbetu moře s radostí [...] louč zlatě zářící jako slunce, jež zvěstovala světlo hlídce na Mákistu. 290Ten nikterak neotálel, ani se nenechal neobezřetně přemoci spánkem a nezanedbal úlohu posla: světlo hranice dalo do daleka, přes proudy Eurípu, svým příchodem znamení strážcům Messapionu. Ti v odpověď rozsvítili a poslali zprávu dál, 295jen co vznítili ohněm kupu suchého vřesu. A silná záře, jež dosud [ani na okamžik] nepotemněla, se přenesla přes povodí Asópu jako jasný měsíc na vrchol Kithairónu, aby probudila dalšího, kdo přebírá [štafetu] poselského ohně. 300A hranice se nezřekla z dálky vyslaného světla a rozhořela se více, než bylo přikázáno. A světlo se vrhlo přes jezero Gorgonina pohledu a dopadlo na horu toulavých koz, kde přimělo [další strážce poslechnout?] pravidlo ohňového signálu. 305Roznítili plamen velkorysé bujnosti a vyslali jeho obrovský chvost, aby se s planutím pustil dále vpřed přes mys shlížející na Sarónský přívoz. Pak se vrhl dolů a pak dopadl na vrchol Arachnaionu, ke hlídce poblíž města, 310a poté toto světlo, vnuk Ídského ohně, dopadlo na tento palác Átreovců. Tak to totiž stanovila pravidla [závodu] mých pochodňových běžců, takto se předáváním [štafety] jedno díky druhému [postupně] naplnila. A vyhrává první i poslední běžec. 315Takový ti tedy podávám důkaz: smluvní znamení, neboť mi manžel poslal z Tróje zprávu. SBOR Bohům vzdám, ženo, své modlitby později. Chtěl bych však slyšet znovu tato slova, jež říkáš, do samého konce a hluboce nad nimi žasnout. KLYTAIMÉSTRA 320V dnešní den mají Achájové Tróju. Myslím, že městem výrazně zní nejednotný křik. Když do téže nádoby vliješ olej a ocet, řekneš o nich, že stojí od sebe odděleny v nepřátelství. Lze slyšet vzájemně oddělené hlasy podmaněných 325a těch, kdo je ovládli, hlasy dvou různých osudů. Jedni se vrhli kolem těl manželů či bratrů, nebo, jde-li o potomky, starců, kteří [je] zplodili, a z hrdla zbaveného svobody zoufale oplakávají smrt svých nejbližších. 330Druhým zase nedají spát poválečné útrapy a přidělují jim, hladovým, snídani ze zásob města bez jakýchkoli pořadových lístků, tak, jak si kdo vytáhl osudový los. Už přebývají v Trójských domech, 335které zabrali, zbaveni mrazu a rosy, [které by je trápily] pod širým nebem, a jako požehnaní lidé Stránka 7 AISCHYLOS _ Agamemnon.txt spí beze stráže po celou noc. A pokud ctí bohy, kteří jsou patrony města, a stánky bohů podmaněné země, 340jistě nebudou poté, co ji podmanili, sami zase podmaněni. Ať se však dříve na vojsko nevrhne touha drancovat to, co se nemá, ať je neovládne ziskuchtivost. Je totiž třeba vrátit se bezpečně domů, otočit se zase na druhou etapu dvojběhu. 345Avšak i když se vojsko vrátí, aniž by se provinilo vůči bohům, může dojít k tomu, že se probudí muka mrtvých. Kéž nenastanou nenadálé pohromy! Takovéto věci ti říkám já, žena. Ale ať vládne dobro a nevidíme je kolísat. 350Neboť oproti mnoha dobrým věcem volím užitek [z toho, co je]. SBOR Ženo, hovoříš rozumně, jako moudrý muž. Slyšel jsem od tebe zaručené důkazy. Připravuji se náležitě oslovit bohy, neboť bylo dosaženo radosti, která stojí za útrapy! [1. Stasimon] [anapest] 355Ó Die, králi, a laskavá Noci, jež jsi [nám] získala veliké skvosty [slávy], ty, jež jsi na hradby Tróje vrhla těsnou síť, aby nikdo velký ani nikdo z mladých nepřeskočil 360velikou otrockou [vlečnou] síť vše zachvacující zkázy. Mám věru bázeň před velikým Diem, strážcem hostinných práv, jenž toto způsobil. Dávno již napínal luk [a mířil jej] na Alexandra, aby snad 365šíp z hvězd zbytečně nedopadl před terč nebo za něj. [jamb a choriamb] Strofa 1 O Diově úderu mohou [Trójané] vyprávět, alespoň toto lze vypátrat. Učinil tak, jak určil. Kdosi pravil, 370že bohové nepovažují za důstojné starat se o smrtelníky, jimiž byla pošlapána milostivost nedotknutelného. Ten ale není zbožný. †Potomkům se ukazuje 375postih za opovážlivé činy těch,† kteří si myslí více než mají právo, jejichž paláce nadměrně překypují, nad míru toho, co je nejlepší. Ať je nám vzdáleno trápení! S tím se spokojí každý, 380komu bylo dáno uvažovat rozumně. Neboť neexistuje ochrana pro člověka, který se přesytí bohatstvím, a [tak dlouho] kope do oltáře veliké Spravedlnosti, až ho zničí. Antistrofa 1 385Žene jej zpropadená Přesvědčivost, nezvládnutelné dítě Bezhlavé zkázy, od níž [Přesvědčivost] přijímá rady. Každá léčba je marná. Poškození nezůstává skryto, ale zřetelně vyvstává jako děsivě jasný oheň. 390Podobně jako když se špatný bronz opotřebuje a otluče, [i tento provinilec] tváří v tvář spravedlnosti nesmazatelně zčerná, neboť ten, kdo přivodil městu nesnesitelné postižení, 395je jako chlapec, který chce chytit letícího ptáka: Stránka 8 AISCHYLOS _ Agamemnon.txt jeho modlitby žádný bůh nevyslyší, nespravedlivého člověka, který se uchýlil k takovému jednání, naopak [bůh] srazí. To platí i pro Parida, který vstoupil 400do paláce Átreovců, aby zostudil hostinný stůl uloupením ženy. Strofa 2 Ta zanechala obyvatelům [svého] města hlomoz štítonošů, šikování útvarů 405a vyzbrojování lodí, a zlehka vstoupila branami Ília, aby mu s opovážlivostí nade všechnu opovážlivost jako své věno přinesla zkázu. Věštcové v paláci velice bědovali, když pronášeli tato slova: 410“Běda, běda domu, domu a jeho vládcům! Běda lůžku a krokům milující ženy! Lze vidět znectěné mlčení opuštěného, [mlčení] beze zloby i doprošování. A z touhy po té, která je za mořem, 415se začne zdát, že v domě vládne přízrak. Půvab krásných soch se manželu oškliví. Když chybí oči, mizí všechna milostná touha. Antistrofa 2 420Ve snu se objevují truchlivé obrazy, jež přinášejí marnou útěchu. Neboť kdykoli se člověku zdá, že vidí něco příjemného, proklouzne ten 425pohled rukama a je pryč, aby už nadále na svých křídlech neprovázel cesty spánku.” Ale trápení po domech, u krbů, jsou také taková a ještě větší. Po celém městě je slyšet v domě každého z těch, 430kdo společně vypluli z řecké země, truchlící ženu s utrápeným srdcem. Ano, je toho mnoho, co se dotýká citů. Každý zná toho, jejž vyslal, namísto mužů 435však do jejich domů přichází urna a popel. Strofa 3 Arés, jenž platí za těla zlatem a drží své váhy ve válce kopí, 440posílá [jejich] blízkým z Ília těžký prach prošlý ohněm, nad nímž hořce zapláčou. Popelem namísto mužů [Arés] plní dobře skladné nádoby. 445[A doma] hořekují a velebí [své] muže, jednoho jako zdatného válečníka, jiného za to, že důstojně padl uprostřed vraždění, kvůli cizí ženě. Takto kdekdo mlčky reptá. 450Zvolna je ovládá zoufalství spojené se záští vůči vůdcům v tomto sporu, Átreovcům. A [řečtí muži] tam podél hradeb ve vší své kráse zaujímají hroby íliadské země. Nepřítelkyně 455přikryla ty, kdo ji dobyli. Antistrofa 3 Když lidé ve městě zuří, vedou nebezpečné řeči. Stránka 9 AISCHYLOS _ Agamemnon.txt Ty splácejí dluh kletby, kterou lid vyhlásil. A má úzkostná myšlenka čeká, 460až uslyší cosi, co je přikryto nocí: ti, kteří pobili mnoho lidí, přece neunikají pozornosti bohů a černé Erínyje po čase tomu, kdo má úspěch a není spravedlivý, 465obratem osudu zničí život a nechají ho zmizet ve tmě. A až bude mezi neviditelnými, nebude mu pomoci. Je nebezpečné, hovoří-li se o někom přespříliš kladně. Neboť od Dia 470letí blesk vržený [Diovýma] očima. Dávám přednost štěstí, jež nevyvolá zášť. Ať nejsem bořitelem měst, a ani ať nespatřím takový život, v němž bych byl sám někým podmaněn. Epóda 475Hbitá zvěst ohně, jenž nese dobré zprávy, proniká městem. Ale kdo ví, zda je pravdivá, nebo zda je to nějaká božská lež? Kdo by mohl být tak dětinský nebo zbavený rozumu, 480aby nechal své srdce rozhořet nečekanými zprávami plamene, a poté se trápil, až se tvrzení změní? Pro vládu ženy je příznačné, že vděčně připouští něco, co se ještě neukázalo. 485Ženská nařízení jsou až příliš přesvědčivá a šíří se rychlým krokem. Avšak rychlým skonem hyne fáma vyhlášená ženou. Brzy se dozvíme [pravdu] o postupném předávání 490světlonosných loučí hranic a ohně, [zjistíme,] zda je důvěryhodné, nebo zda toto světlo na způsob snů ošálilo svým příjemným příchodem mysl. Támhle vidím posla ve stínu olivových ratolestí, který přichází od pobřeží. Bratrský soused bláta, 495žíznivý prach, mne přesvědčuje o tom, že tento muž nebude bez hlasu, ani nebude zapalovat plamen horskými dřevinami, aby dal znamení dýmem z ohně, ale buďto nás slovy své zprávy potěší ještě více – avšak opačné možnosti nejsem nakloněn. 500Ať se raději k tomu, co vypadá dobře, připojí dobro! Každý, kdo v této věci přeje naší obci něco jiného, ať sám sklidí plody pomýlenosti svého smýšlení! POSEL Íjó, otcovská půdo Argejské země! Přišel jsem v tento den desátého roku, 505když jsem po ztroskotání mnoha nadějí jedné dosáhl. Už jsem se vůbec nenadál, že zemřu v této argejské zemi a budu se účastnit takového pohřbu, který je mi nejmilejší. Nyní buď pozdravena, země, buď pozdraveno, světlo slunce, jakož i Zeus, nejvyšší z místních [bohů], i pýthický vládce, 510který už na nás svým lukem nemetá šípy. U Skamandru jsi byl nepřátelský až dost. Nyní buď opět naším ochráncem a lékařem, vládce Apollóne. A oslovuji celé shromáždění bohů i patrona mého povolání, 515Herma, milovaného posla, který je všem poslům svatý, a také heroje, kteří nás vyslali, aby laskavě přijali zpátky tu část vojska, kterou ušetřilo kopí. Íjó, přístřeší králů, milovaný dome, ctihodný trůne a bohové hledící ke slunci, 520jestli kdy dříve, [i nyní] je čas, abyste těmato rozzářenýma očima náležitě přijali krále, který byl dlouho pryč. Stránka 10 AISCHYLOS _ Agamemnon.txt Neboť přichází ten, který vám i těmto všem přináší společné světlo v temnotě: vládce Agamemnón! Tak jej pěkně přivítejte, rozhodně si to zaslouží, 525vždyť motykou Dia zjednávajícího spravedlnost rozkopal Tróju. Tou [motykou] byla zobracena půda, aby mohlo být vymýceno sémě celé země. Takovéto jařmo navlékl Tróji 530náš vládce, starší Átreovec, a nyní přichází jako požehnaný člověk. Ze všech lidí naší doby je nejvíce hoden úcty. Neboť Paris ani město, jež je s ním spojeno, se nebude chvástat, že čin převážil utrpení. Neboť byl odsouzen k trestu za loupež a krádež, 535přišel o svou kořist a pokosil prokletý otcovský dům i s celou zemí. Svá provinění splatili Priamovi synové dvojnásobně. SBOR Buď zdráv a dobré mysli posle Achájů, jenž přicházíš od jejich vojska. POSEL To jsem. Teď už bych bohům neodmítl smrt. SBOR 540Trápila tě touha po této zemi? POSEL Tak, že se mi radostí plní oči slzami. SBOR To vás tedy postihla příjemná nemoc. POSEL Jak mám ta slova chápat? Vysvětli mi to. SBOR Byli jste zasaženi touhou po někom, kdo ji opětoval. POSEL 545Chceš říct, že tato země dychtila po dychtícím vojsku? SBOR Tak, že jsem často sténal ze své potemnělé duše. POSEL Odkud ten žal? Taková sklíčenost příslušela vojsku! SBOR Už dávno mi slouží mlčení jako lék proti postihu. POSEL Jakto? Bál jsi se v nepřítomnosti vládců něčeho? SBOR 550Tak, že by nyní, jak říkáš, i smrt byla velikou radostí! POSEL Ano, dobře to dopadlo. Ze všeho, co se za dlouhou dobu přihodilo, lze část označit za šťastnou, část za neblahou. Kdo kromě bohů však po celý čas svého života nepozná trýzeň? 555Vždyť kdybych měl mluvit o [vší] dřině a nehostinných noclezích, o úzkých a hrbolatých bočních uličkách,... jak si nenaříkat, když člověk nedostane svůj denní příděl? Na souši pak ale přibyly ještě hroznější věci. Naše lůžka byla u hradeb nepřátel, 560kapala na nás z nebe a ze země luční rosa, neustálá pohroma pro naše oblečení, a plnila nám vlasy havětí. Stránka 11 AISCHYLOS _ Agamemnon.txt A kdyby měl člověk mluvit o zimě, vražedkyni ptáků, jak nesnesitelnou nám ji učinil ídský sníh, 565nebo o vedru, vždy, když moře v bezvětří poledního odpočinku ulehlo ke spánku a jeho hladina se zklidnila... proč nad tím máme bědovat? Útrapy patří minulosti. Patří minulosti, a ti, kteří jsou po smrti, už nikdy nebudou mít starost ani o to, jak znovu povstat [k životu]. 570Proč přesně počítat mrtvé? Proč se má ten, kdo žije, trápit nad nepříznivým osudem? Myslím, že je správné, popřát neštěstí mnoho zdaru. A pro nás, kteří jsme zbyli z argejského vojska, je nejdůležitější to, co bylo dosaženo, a muka to nepřeváží. 575A tak se mohou právem chlubit před tímto slunečním svitem, ti, kteří na křídlech [slávy] překonávají moře i zemi: “Vojsko Argejců kdysi uchvátilo Tróju a bohům po celém Řecku přibilo [na stěny] v chrámech tuto válečnou kořist, znamení dávné slávy.” 580Každý, kdo taková slova uslyší, musí velebit obec i vojevůdce. A laskavosti Dia, jež toto způsobila, bude vzdávána čest. To je vše, co jsem chtěl říci. SBOR Tvá slova si mne podmaňují a já se nebráním, neboť zvídavost starců je vždy mladá. 585Správně by však tyto věci měly nejvíce zajímat palác a Klytaiméstru, a s nimi obohacovat také mne. KLYTAIMÉSTRA Dávno jsem již zavýskla radostí, když přišel první noční ohnivý posel a oznamoval dobytí a zničení Ília. 590A kdosi mne káral slovy: “Necháváš se přesvědčit hranicemi a domníváš se, že byla Trója právě zničena? Nu ovšem, ženské srdce se snadno nechává unést.” Kvůli takovýmto řečem jsem vypadala jako pošetilec. Přesto jsem obětovala a po městě začali [lidé] ze všech stran 595spouštět po ženském způsobu jásavý výskot a konejšit voňavý plamen, požírač obětin, ve stáncích bohů. A proč bys mi to další měl teď říkat ty? Všechno se dozvím od samotného vládce. 600A samozřejmě se budu snažit, abych svého ctihodného manžela při jeho návratu co nejlépe přivítala. Vždyť jaký den je pro ženu příjemnější na pohled, než ten, kdy jejího manžela bůh zachrání z vojenské výpravy, a ona mu otevře bránu? To vyřiď mému muži. 605Ať přijde ten miláček města co nejdříve. A ať se vrátí domů, a přesvědčí se, že je jeho žena přesně tak věrná, jakou ji zanechal, že je hlídacím psem paláce, že je mu oddaná a nepřátelská vůči těm, kdo to s ním myslí špatně, že i ve všem ostatním je stále stejná a po celý 610dlouhý čas nezlomila jedinou pečeť. Potěšení ani pomlouvačnou fámu, způsobené jiným mužem, neznám o nic více než noření bronzu. Taková je [má] chlouba překypující pravdou. Pro urozenou ženu není hanbou ji pronést. SBOR 615Tak pravila. Chápeš-li tu řeč s pomocí jasných vykladačů, vypadá pěkně. Mluv ale ty, posle. Ptám se na Meneláa. Zachránil se milovaný vládce této země a vrací se s vámi zpátky domů? POSEL 620Nevím, jak bych lež podal hezkým způsobem, aby byla mým přátelům k užitku na dlouhou dobu. Stránka 12 AISCHYLOS _ Agamemnon.txt SBOR Proč nepostihneš pěknými slovy pravdu? Je-li toto dvojí odděleno, není snadné to skrýt. POSEL Onen muž zmizel z achájského vojska 625i se svou lodí. Co říkám, není lež. SBOR [Zmizel poté, co] odplul před vašimi zraky z Ília, nebo jej od vojska unesla bouře, společné trápení? POSEL Trefil jsi do terče jako prvotřídní lučištník, a zároveň jsi v krátkosti vyslovil dalekosáhlé hoře. SBOR 630A co říkaly zprávy od jiných námořníků? Že je živ, nebo mrtev? POSEL Nikdo neví, a nemůže dát proto jasnou zprávu, kromě Hélia, jenž živí vše, co roste na zemi. SBOR Pověz tedy, jak na námořní vojsko ze zuřivosti 635bohů přišla bouře a jak skončila. POSEL Nesluší se poskvrňovat blahořečený den slovy špatné zprávy. Taková pocta je oddělena od bohů. To když posel se sklíčenou tváří nese obci strašlivá muka padlého vojska, 640[zprávu o tom,] že město postihla jedna všem společná rána, že bylo mnoho lidí vyhnáno z mnoha domovů dvojitým bičem, jaký oblibuje Arés, zkázou s dvěma hroty, vražedným dvojspřežím – je-li tedy naložen takovýmito mukami, 645sluší se, aby pronesl takový paján na počest Erínyjí. Avšak přicházím-li s dobrou zprávou záchrany do města, které se spokojeně raduje, proč bych pěkné věci mísil s těmi ošklivými, a mluvil o bouři, jež nebyla prosta božího hněvu vůči Achájům? 650Neboť oheň a voda, které dříve byly největšími nepřáteli, si přísahaly věrnost a své spojenectví prokázaly zničením nešťastného vojska Argejců. V noci propukly hrůzy rozbouřených vln: thrácké vichry tříštily jednu loď 655o druhou, ty do sebe v bouři tajfunu a v náporech bubnujícího lijavce vší silou narážely, aby zmizely ve víru [svého] špatného pastýře. A když znovu vyšlo jasné světlo slunce, viděli jsme Egejské moře kvetoucí mrtvolami 660achájských mužů a troskami lodí. Nás i naši loď, jejíž trup zůstal nedotčen, ovšem někdo buďto ukradl nebo vyprosil, nějaký bůh, člověk ne, který se chopil kormidla. A spásná Štěstěna se milostivě posadila na naši loď, 665která tak při kotvení nemusela snášet nápory vln, ani nenajela na skalnaté pobřeží. A poté, když nastal bílý den, my unikli mořskému Hádovi a nevěřili svému štěstí, začalo naše úvahy zaměstnávat toto nečekané utrpení, 670které ztýralo a těžce potlouklo celé vojsko. Jestli je nyní někdo z nich naživu, hovoří o nás jako o nebožtících. Jak jinak. My si zase myslíme, že je to tak s nimi. Tak ať to dopadne co nejlépe! A především Stránka 13 AISCHYLOS _ Agamemnon.txt 675a nejvíce musíš očekávat, že se vrátí právě Meneláos! Pokud jej ale přece jen některý z paprsků slunce vypátrá svěžího a vidoucího, je snad naděje, že Zeus, který ještě nechce vymýtit celý rod, najde způsob, jak zajistit, aby přišel zpátky domů. 680Tolik jsi tedy vyslechl a věz, že jsi slyšel pravdu. SBOR Strofa 1 Kdopak dal jméno takto naprosto pravdivé – snad někdo, koho nevidíme, kdo trefně řídil svůj jazyk 685a znal předem to, co je určeno – oné nevěstě kopí, předmětu boje, Heleně? Neboť příznačně coby ničitelka lodí, ničitelka mužů, ničitelka 690města vyplula od svých jemně tkaných závěsů po větru mocného Zefyra, a [za ní] mnoho mužů se štíty jako lovci 695po neviditelné stopě vesel [jejích lodí], poté, co z dopuštění krvavého Sváru dorazily na listnaté břehy Simoentu. Antistrofa 1 A Zloba uskutečnila své úmysly, 700když jejím řízením postihl Ílion “svazek” věrný svému jménu. Nechala si tak po čase splatit pokutu za znectění pohostinnosti 705a Dia společného krbu od těch, kdo halasně ctili zpěvem na počest nevěsty svatební hymnus, jejž bylo tehdy dáno zpívat příbuzným ženicha. Prastaré Priamovo město se pak 710naučilo jiný hymnus plný žalu, a jistě teď velice naříká a volá Parida s jeho strašlivým sňatkem. Muselo snést život zkázy plný žalu 715pro smutné krveprolití svých obyvatel. Strofa 2 Stalo se, že jeden muž ve svém domě vychoval lvího potomka bez mléka, toužícího po bradavkách. 720V počátečním období svého života byl krotký, přítulný k dětem a potěšení pro starce. Často byl chován v náručí jako novorozené dítě 725a s veselým pohledem se lísal k [lidské] ruce, jak jej k tomu nutily potřeby bříška. Antistrofa 2 Když ale časem vyzrál, projevil povahu získanou od rodičů. Laskavost svým vychovatelům splatil tím, 730že jim bezhlavým povražděním stáda připravil hostinu, o kterou nikdo nežádal. Dům byl poskvrněn krví – neovladatelné zoufalství pro všechny v domě, veliká pohroma hromadné vraždy. 735Z božího dopuštění byl v domě vychován kněz Bezhlavé zkázy. Stránka 14 AISCHYLOS _ Agamemnon.txt Strofa 3 V první chvíli bych řekl, že do města Ílion vstoupila povaha 740poklidného bezvětří, jemná ozdoba přepychu, něžný šíp očí, květ lásky sžírající srdce. Pak ale změnila směr a přivedla 745sňatek k trpkému završení, jen co se jako pohroma pro dům, pohroma pro ty, s nimiž se stýká, vrhla na Priamovy syny pod vedením Dia, strážce hostinných práv, ta, jež přináší nevěstám pláč, Erínyje. Antistrofa 3 750Dávno se už mezi lidmi objevuje staré pořekadlo, že když lidská blaženost dospěje a vyroste, začne plodit, neumírá bezdětek, 755a že z příznivého osudu rodině vyraší nenasytná strast. Jsem sám se svými myšlenkami, oddělen od ostatních: tvrdím, že bezbožný čin za sebou nechává sice mnoho plodů, 760jejich podoba ale odpovídá jejich původu. Neboť osud domů, jež kráčejí rovnými cestami Spravedlnosti, je vždy krásným dítětem. Strofa 4 Stará zpupnost však ráda plodí zpupnost mladou 765v lidském neštěstí, [plodí ji] dříve nebo později, když přijde určený den porodu, daimona, jehož nelze porazit, s nímž nelze bojovat, nesvatou opovážlivost, 770černou zkázu domu, podobnou jejím rodičům. Antistrofa 4 Spravedlnost ale září v začouzených obydlích 775a ctí život, který je spravedlivý. Příbytky poseté zlatem, kde jsou špinavé ruce, však s odvrácenýma očima opouští a jde k tomu, co je čisté. Nemá v úctě moc bohatství 780s falešnou ražbou chvály. A vše řídí k příslušnému konci. Pověz mi, králi, bořiteli Tróje, potomku Átreův, 785jak tě mám oslovit? Jak tě mám uctít, abych nepřestřelil, ani nepodcenil míru svého vděku? Mnozí lidé, kteří přestoupili meze spravedlnosti, si cení více zdání skutečnosti. 790S tím, komu se nedaří, je každý ochoten vzdychat, avšak žihadlo zármutku sebeméně nedosáhne k srdci. A zatímco znásilňují své zachmuřené obličeje, aby to vypadalo, že s druhým sdílejí radost, [...] 795Avšak je-li kdo dobrým znalcem stáda, nemůže se nechat zmýlit lidskýma očima, jimiž zdánlivě hledí oddaná mysl, a přitom se lísají s vodnatým přátelstvím. Stránka 15 AISCHYLOS _ Agamemnon.txt Nebudu skrývat, že když jsi tehdy 800vypravil vojsko kvůli Heleně, byl jsi v mém pohledu vykreslen věru nepěkně, a [že jsi mi připadal] jako někdo, kdo dobře nezvládá kormidlo rozumu, když ses rozhodl přivézt zpět onu dobrovolnou opovážlivost na úkor umírajících mužů. 805Nyní však s hlubokou oddaností své mysli a přátelsky [pravím, že] těm, kdo dosáhli cíle, jsou [prožité] útrapy [milé]. A budeš-li zkoumat, časem poznáš, kdo z občanů, kteří zůstali doma, si počínal správně, a kdo nevhodně. AGAMEMNÓN 810Nejprve je správné oslovit Argos a místní bohy, kteří spolu se mnou umožnili [můj] návrat a spravedlivé vyrovnání, které jsem vymohl od Priamova města. Neboť aniž bylo třeba slov, bohové vyslechli sporné strany a bez kolísání vložili 815do krvavé urny oblázky znamenající smrt mužů a zničení Ília, zatímco k opačné nádobě přistoupila [jen] naděje [vkládaná do hlasující] ruky, a [nádoba] nebyla naplněna. A ještě nyní lze dobyté město snadno poznat podle dýmu. Vichry zkázy jsou živé a popel umírající spolu [s městem] 820vysílá [do okolí spalovaný] přepych v tučných výdeších. Za to je třeba vzdát bohům pamětlivý vděk, neboť jsme vymohli pokutu za neslýchanou loupež a ono město kvůli té ženě rozdrtilo na prach argejské kousavé zvíře, 825potomek koně, štíty vyzbrojený voj, který při západu Plejád vyrazil ke skoku. A když přeskočil hradby tento masožravý lev, dosyta se nalízal královské krve. Tuto předmluvu jsem rozpředl na počest bohům. 830A pokud jde o tvou starost, vyslechl jsem ji, mám ji na paměti a tvrdím to samé. Máš mne na své straně. Neboť nemnoha lidem je vrozeno vážit si bez závisti bližního, který má úspěch. U srdce je posazen nepřejícný jed, 835který takto nemocnému dvojnásobí muka. Nese břemeno své vlastní bídy a zároveň sténá s pohledem na štěstí za dveřmi. Dovolil bych si říci – a vím, o čem mluvím, neboť dobře znám zrcadlo společenského styku –, že ti, kteří to se mnou 840zdánlivě myslí upřímně, jsou ve skutečnosti obrazem stínu. Jediný Odysseus [nezklamal:] přestože se plavil proti své vůli, jakmile se nechal zapřáhnout, stal se z něj pro mne pohotový krajní kůň, ať už mluvím o mrtvém, nebo o živém. Ke všemu ostatnímu, co se týká obce a bohů, 845svoláme všeobecný sněm a společně se poradíme. Je třeba přijmout opatření, aby vše, co je správně, bylo dobře i dál, a jestli jsou něčemu zapotřebí uzdravující prostředky pak se pálením nebo řezáním pokusíme 850rozumně odstranit muka nemoci. Nyní však půjdu do paláce, do domu, kde je můj krb, a nejprve pozdravím bohy, kteří mne vyslali pryč a opět přivedli zpátky. Přišlo se mnou vítězství, tak nechť trvale zůstává! KLYTAIMÉSTRA 855Občané města, ctihodní argejští mužové nestydím se vypovědět vám, jak miluji svého manžela. Neboť lidské zábrany se časem vytrácejí. Nebudu mluvit o ničem, co bych se dozvěděla od jiných, ale o vlastním nesnesitelném životě, 860po celý dlouhý čas, kdy byl tento muž pod Íliem. Pro ženu je především strašné utrpení Stránka 16 AISCHYLOS _ Agamemnon.txt sedět doma opuštěná, bez muže, a poslouchat všechny ty nepříznivé zprávy, které vyřvávají před domem [poslové], a sotva jeden přijde 865s něčím hrozným, už další přináší ještě horší pohromu. Kdyby množství ran, jež tento muž utržil, odpovídalo zvěstem, jež přitékaly do našeho domu, byl by proděravělý víc než síť. A kdyby byl mrtev tolikrát, kolikrát se to tvrdilo, 870byl by jako druhý Géryón se třemi těly, 872a mohl by se chlubit, že oblékl trojí plášť země, když postupně zemřel ve svých jednotlivých podobách. Pro takovéto nepříznivé zprávy 875mne mnohokrát násilím vyprošťovali z oprátky zavěšené ve výšce, do níž bylo chyceno mé hrdlo. Proto zde také po mém boku nestojí tvůj syn, záruka našich vzájemných závazků, jak by se patřilo, Orestés. Nediv se tomu ale. 880Stará se o něj náš přítel a spojenec, Strofios z Fókie, který mne varoval před dvojnásobnou pohromou, jednak před nebezpečím, které ti hrozí pod Íliem, a jednak před možností, že by bezvládí s křikem lidu svrhlo vládu soudnosti, neboť lidem 885je vrozeno ještě kopat do toho, kdo padl. V takovémto zdůvodnění jistě není žádný úskok. A mně už teď zcela vyschly prýštící prameny slz, není ani kapka. V očích, jež chodily pozdě spát, mám zánět 890z pláče nad tím, že světelné hlídky v souvislosti s tebou o sobě stále nedávaly vědět. A jemné kmitání komářích křídel mne budilo ze sna svým pištěním, neboť jsem v souvislosti s tebou viděla více utrpení, než se mohlo udát v čase mého spánku. 895Nyní, poté, co jsem toto vše vytrpěla, bych si s myslí zbavenou zármutku dovolila říci, že je tento muž pes ve svém ovčinci, přední stěh, na němž závisí loď, sloup vysoké střechy, jenž sahá až k nohám, jediné dítě svého otce, země, jež se ukázala námořníkům, kteří nedoufali, 901proud pramene pro žíznícího poutníka. 903Ano, takto si podle mne zaslouží být oslovován, avšak závist ať se drží opodál! Neboť zla, jež jsme v minulosti vytrpěli, 905bylo mnoho. Nyní mi, milovaná hlavo, vystup z tohoto vozu a nepokládej přitom svou nohu na zem, můj pane, [nohu,] jež zničila Ílion, Služky, proč váháte? Vám byla svěřena povinnost rozestírat na zem před jeho kroky čalouny! 910Hned ať má cestu pokrytou purpurem, aby jej Spravedlnost přivedla do domova, jehož se nenadál! A pokud jde o vše ostatní, úvaha nezmožená spánkem zařídí s boží pomocí spravedlivě vše, co je určeno. AGAMEMNÓN Lédina dcero, strážkyně mého domu, 915tvá řeč byla úměrná mé nepřítomnosti: rozpředla jsi ji do délky. Má-li však být chvála náležitá, je třeba, aby tento čestný dar pocházel od jiných. A vůbec, nehýčkej mne, jako se hýčkají ženy, nepadej přede mnou k zemi a neotvírej na mne s křikem 920svá ústa, jako bych byl nějaký barbar! Neprostírej přede mnou oděvy a nepřipravuj mi tak cestu, která vzbudí závist! Takovými věcmi se má vzdávat pocta bohům! Já, smrtelník, však v žádném případě nemohu vstoupit na takové pestrobarevné skvosty beze strachu! 926Utěrky na nohy a pestré látky mají v křiku pověsti odlišný zvuk! A největším darem od boha je schopnost správně uvažovat. Velebit se má ten, kdo ukončil svůj život v radostné spokojenosti. 930Pokud bych se stále choval podle toho, neměl bych se čeho bát. Stránka 17 AISCHYLOS _ Agamemnon.txt KLYTAIMÉSTRA Dobře, ale pověz mi jednu věc podle svého úsudku. AGAMEMNÓN Buď si jista, že svůj úsudek nepřekroutím. KLYTAIMÉSTRA Mohlo by se stát, že bys ve strachu slíbil bohům, že to takto provedeš? AGAMEMNÓN Pouze pokud by takovýto rituální úkon předepsal někdo, kdo dobře ví, co říká. KLYTAIMÉSTRA 935Jak myslíš, že by se zachoval Priamos, kdyby dosáhl téhož? AGAMEMNÓN Myslím, že by se určitě prošel po pestrých látkách. KLYTAIMÉSTRA Tak neber ohledy na výčitky lidí. AGAMEMNÓN Ale řeči rozhlašované mezi lidem přece mají velkou moc. KLYTAIMÉSTRA Ale na koho nikdo nežárlí, tomu není co závidět. AGAMEMNÓN 940To se pro ženu nehodí, chtít bojovat. KLYTAIMÉSTRA Ale požehnaným sluší i porážka. AGAMEMNÓN Cožpak ti opravdu záleží na vítězství v téhle bitvě? KLYTAIMÉSTRA Poslechni. Jestliže mi dobrovolně ustoupíš, jsi skutečný vítěz. AGAMEMNÓN Tak když jinak nedáš, ať mi někdo rychle 945rozváže holínky, jež jako otrok slouží noze, když našlapuje, a až budu našlapovat na tyto látky zbarvené mořem určené bohům, nechť na mne zdálky nedopadne závist oka. Neboť se velice zdráhám ničit dům svými nohami, ničit přepychové stříbrem zaplacené tkaniny. 950K tomu tedy tolik. Pokud jde o tuto cizinku, vlídně ji doprovoď dovnitř. Na toho, kdo vládne laskavě, se bůh zdálky dívá s přízní. Nikdo totiž nenese otrocké jho dobrovolně. Přijela se mnou jako květ vybraný 955z mnoha pokladů, jako dar vojska. Jelikož jsem byl poražen a donucen tě v tomto poslechnout, jdu do prostor paláce a pošlapávám purpurové látky. KLYTAIMÉSTRA Je moře – a kdo je vysuší? Živí stále čerstvý výtok hojného purpuru 960vzácného jako stříbro, barvu oděvů. A ten máme, vládce, s boží pomocí v paláci. Dům neví, co je nouze. Slíbila bych, že nechám pošlapat hojně oděvů, kdyby to bylo paláci přikázáno ve věštírně, 965a já bych tak měla zajistit, aby se život tohoto muže navrátil. Neboť je-li kořen, vrací se k domu listoví a rozpíná nad ním stín [jako ochranu] před psí hvězdou Síriem. A ty svým příchodem k domácímu krbu oznamuješ, že uprostřed zimy přišlo léto. Stránka 18 AISCHYLOS _ Agamemnon.txt 970A když Zeus z kyselého hroznu vyrábí víno, tehdy náhle nastává v domě chlad, když mocný muž přechází po domě. Die, Die mocný, naplň mé modlitby! Budiž tvou starostí naplnit to, k čemu se chystáš! SBOR Strofa 1 975Pročpak je mému věštícímu srdci představen tento strach a stále se před ním třepetá, nevyžádaná a neodměněná píseň dává proroctví, 980a na trůně mé mysli nesedí přesvědčivá odvaha pohrdnout jí na způsob nevyložitelných snů? Od doby, kdy se zvířil písek 985vytažením záďových lan, když námořní vojsko vyplouvalo pod Ílion, minulo jinošství času. Antistrofa 1 Dozvídám se od vlastních očí o jejich návratu, sám jsem svědkem. 990Přesto však samouk v mém nitru, mé srdce, zpívá bez lyry žalozpěv Erínyje, a nemá sebeméně radostné odvahy pramenící z naděje. 995Vnitřnosti nemluví nadarmo a před myslí, jíž je vštípena spravedlnost, se točí srdce ve vírech směřujících k naplnění. Modlím se však, aby to oproti mému očekávání dopadlo jako lež, 1000a nenaplnilo se to. Strofa 2 Věru, že kypící zdraví má nenasytnou mez. Doléhá totiž nemoc, tento soused za společnou zdí. 1005A rovně plovoucí úděl člověka narazí na neviditelný útes. Pokud pak pro záchranu vlastního majetku obezřetnost shodí část [nákladu] 1010[přes palubu] dobře vyměřeným vrhem, nepotopí se celý dům přespříliš překypující přesycením, a ona tak nenechá klesnout trup lodi ke dnu. 1015Veliký dar od Dia, hojný dar z každoročních brázd, zničí nemoc hladomoru. Antistrofa 2 Kdo ale dokáže zaříkávadly 1020znovu vyvolat černou krev, jež jednou dopadla před člověkem na zem v okamžiku smrti? Jinak by Zeus nezadržel toho, jenž uměl vyvádět z mrtvých, aby předešel škodě. 1025A kdyby [jeden] stanovený úděl nebránil [druhému] údělu dostat od bohů více, srdce by předstihlo jazyk a vyhrklo to ze sebe. 1030Takto však naříká v temnotě plno bolestných myšlenek, bez naděje provést cokoli, co by bylo namístě, zatímco mysl je v jednom ohni. Stránka 19 AISCHYLOS _ Agamemnon.txt KLYTAIMÉSTRA 1035Ty se také seber a jdi dovnitř – tebe myslím, Kassandro. Zeus stanovil, že máš s naším domem bez hněvu sdílet svěcenou vodu, že se máš postavit u domácího oltáře mezi naše početné otroky. Proto vystup z toho vozu a nebuď pyšná. 1040Syna Alkmény prý také kdysi prodali [do otroctví] a musel vydržet dotýkat se otrockého chleba. A pokud už se přikloní nutnost tohoto osudu, může být člověk velmi vděčný za pány bohaté odedávna. Ti, kteří sklidili hojnou sklizeň, v jakou nikdy nedoufali, 1045jsou ve všem na své otroky přísní a podle metru [...] Slyšelas od mne, co je u nás zvykem. SBOR To jsi ty, s kým mluvila! Už skončila. Byla to jasná řeč. Bylas chycena do osudových osidel, tak poslechni, chceš-li poslechnout. Možná ale neposlechneš. KLYTAIMÉSTRA 1050Jestliže není jako vlaštovka a nemluví nesrozumitelným barbarským jazykem, tak ji přece v mysli, když hovořím, má řeč přesvědčuje! SBOR Běž za ní. Říká ti to, co je za dané situace nejlepší. Poslechni a opusť sedadlo na tom voze. KLYTAIMÉSTRA 1055Nemám čas se tady přede dveřmi zdržovat. Ovce se už postavily k ústřednímu ohništi a čekají na své obětování. Podívej, jestli se chystáš udělat něco z toho, co říkám, neztrácej čas. 1060Jestli mi ale nerozumíš a má řeč k tobě neproniká, pak dej místo hlasu znamení svou barbarskou rukou. SBOR Zdá se, že ta cizinka potřebuje jasného tlumočníka. Chová se jako nedávno lapené zvíře. KLYTAIMÉSTRA Je šílená a poslouchá chorobnou mysl. 1065Vždyť přišla poté, co opustila nedávno dobyté město, a přesto neví, jak nést uzdu, dokud její bujnost krvavě nevypění. Nebudu se přece ponižovat a plýtvat dalšími slovy. SBOR Já se však zlobit nebudu, neboť je mi jí líto. 1070Běž, ubožačko, odejdi z toho vozu. Poddej se té nutnosti, a přijmi nezvyklé jho. [Amoibaion] Strofa 1 KASSANDRA O-to-to-to-toj po-poj dá! Apollóne! Apollóne! SBOR Proč jsi takto zaúpěla k Apollónovi? 1075Tohle není bůh, který by se stýkal s truchlícími. Antistrofa 1 KASSANDRA O-to-to-to-toj po-poj dá! Stránka 20 AISCHYLOS _ Agamemnon.txt Apollóne! Apollóne! SBOR Znovu volá neblahými výkřiky boha, na něhož se vůbec nehodí být přítomen bědování. Strofa 2 KASSANDRA 1080Apollóne! Apollóne! Agyiáte, moje zhoubo! Zahubils mne dočista už podruhé. SBOR Zdá se, že bude věštit o vlastních útrapách. Božství v mysli zůstává, i když je zotročena. Antistrofa 2 1085Apollóne! Apollóne! Agyiáte, moje zhoubo! Á, kams mne to přivedl? Do jakého domu? SBOR Do domu Átreovců. Pokud to sama nevíš, tak ti to říkám. Nemůžeš říct, že je to lež. Strofa 3 KASSANDRA 1090Spíš do domu, jenž nenávidí bohy, svědka mnoha zločinných poprav vraždících příbuzné, obětiště lidí, kde krev zbrocuje zemi. SBOR Zdá se, že ta cizinka má dobrý čich ohaře: hledá ty, jejichž vraždu nalezne. Antistrofa 3 1095Ano, jsou zde svědectví, jimž důvěřuji: děti, které pláčou pro krveprolití a opečení těl, jež snědl vlastní otec. SBOR Ano, o tvé věštecké proslulosti jsme slyšeli. Nehledáme ale žádné vykladače. Strofa 4 KASSANDRA 1100Í-jó po-poj! Co se to chystá? Co je to za nové trápení? Veliké, veliké zlo se chystá v tomto paláci, nesnesitelné pro jeho blízké, nezhojitelné. A pomoc je daleko odtud. SBOR 1105Tyto věštby mi nic neříkají. Tamty jsem ale chápal. Vždyť o tom mluví celé město. Antistrofa 4 Í-jó, bídačko! Tak tohle chceš provést? Manžela, s nímž jsi sdílela lože jsi čistě umyla v koupeli – jak vypovím konec? 1110Ten totiž nastane brzy. Ruka za rukou se napíná ve svém rozpětí. SBOR Stále nerozumím. Už jsem pro samé záhady z jejích zastřených věšteb zmaten. Strofa 5 Stránka 21 AISCHYLOS _ Agamemnon.txt KASSANDRA Eh, Eh, pa-paj, pa-paj, co se to ukazuje? 1115To je nějaká Hádova síť! Ale ta lovecká síť je společnicí v loži, je spoluviníkem vraždy! Nechť nenasytný svár před zraky rodu zavýská nad obětí hodnou ukamenování! SBOR Jakou Erínyji to vybízíš, aby pozdvihla hlas 1120nad tímto palácem? Ta řeč mne netěší. K srdci se žene kapka šafránové žluti, ta, jež k padlým ranou kopí přichází se západem paprsků života. Zkáza je tu rychle. Antistrofa 5 KASSANDRA 1125Á, Á, dívej, dívej, odstav od krávy býka! Chytila jej do roucha černorohou nástrahou a bodá. A on padá do vany s vodou. Vyprávím ti o lsti úskočně vražedného kotle. SBOR 1130Nemohu se chlubit jako prvotřídní znalec věšteb, tyto však vztahuji k něčemu neblahému. Kdy ale z věšteb vzejde lidem nějaká dobrá zpráva? Vždyť špatnými zprávami, které přináší mnohomluvné umění věštců, 1135se člověk učí bát. Strofa 6 KASSANDRA Í-jó, í-jó, [jak] neblahý osud nebohé [dívky]! Ano, přilévám nářek nad vlastním utrpením. Na jaké místo jsi mne to nebohou přivedl, pro nic jiného, než abych také zemřela? Ne snad? SBOR 1140Tvá mysl třeští v božské posedlosti, sama pro sebe naříkáš v nezpěvném nápěvu, jako ona žlutohnědá pěvkyně, která se nemůže dosyta nakřičet, sténá, běda, s žalostnou myslí pro Itya, Itya, ve svém životě, 1145jenž z obou stran kvete zlem. Antistrofa 6 KASSANDRA Í-jó, í-jó, [jaká to] smrt tklivé pěvkyně! Neboť ji bohové oblékli do opeřeného těla a sladkého života zbaveného slz. Mne však čeká rozklácení dvojsečnou zbraní. SBOR 1150Odkud prýští ta nesmyslná muka tvé božské posedlosti, ty strašné věci, které vyzpěvuješ nesrozumitelnými skřeky i pronikavými tóny? Odkud máš ty zlověstné milníky 1155věštebné cesty? Strofa 7 KASSANDRA Í-jó, sňatku, sňatku Parida, zhoubo jeho blízkých! Í-jó, Skamandře, má rodná řeko! Tehdy jsem, nebohá, rostla a sílila na tvých březích. 1160Teď budu, jak se zdá, brzy zpívat své věštby Stránka 22 AISCHYLOS _ Agamemnon.txt na březích Kókýtu a Acherontu. SBOR Co jsi to vyřkla za výrok až příliš jasný? Dítě by rozumělo, kdyby to slyšelo. Smrtelnou ranou mne zasahuje 1165tvůj trýznivý osud, když slyším tvůj naříkavý křik, který je otřesné poslouchat. Antistrofa 7 KASSANDRA Í-jó, útrapy, útrapy města, zničeného zcela, í-jó otcovy oběti před hradbami, které porazily mnoho dobytka, ale nestačily 1170na nalezení léku, který by odvrátil utrpení, jež město muselo vytrpět. A já se svou horkou myslí brzy padnu k zemi. SBOR To jsi vyřkla v souladu s tím předchozím. Nějaký zlý daimón na tebe padá 1175s velikou tíhou a způsobuje, že zpíváš o žalostných smrtelných utrpeních. Konec mi však uniká. KASSANDRA Má věštba už tedy nebude hledět zpod závoje jako právě vdaná nevěsta, 1180ale myslím, že se vydá jako čerstvý vítr směrem k východu slunce, aby se jako vlnění vstříc paprskům vzedmulo daleko větší neštěstí než toto. Už nebudu mluvit v hádankách. Budu sledovat po čichu stopu dávno spáchaných zločinů, 1185vy poběžte se mnou a buďte mými svědky. Tuto střechu totiž nikdy neopustí sbor zpívající jednohlasně, ale nelibozvučně: neříká libá slova. A napil se na posilněnou lidské krve tento [maškarní] průvod, který nepošleš pryč, 1190neboť zůstává v domě, průvod rodových Erínyjí. Obléhají dům a zpívají hymnus na počest počáteční bezhlavosti, jedna po druhé plivou na bratrovo lože, nenávistné k tomu, kdo je pošlapal. Minula jsem, nebo zasahuji cíl jako lukostřelkyně? 1195Jsem lživá věštkyně, žvanivá žebračka? Dosvědč mi pod přísahou, že znám viny tohoto domu, o nichž se vypráví odedávna. SBOR Jak by záruka přísahy, ač stvrzená popravdě, mohla mít léčebný účinek? Žasnu ale nad tebou: 1200přestože jsi vyrostla za mořem, postihuješ svými slovy to, co se týká cizího města, jako bys byla u toho. KASSANDRA Věštec Apollón mi určil tuto úlohu. SBOR Snad se nestalo, že touha zasáhla i boha? KASSANDRA Dosud jsem se styděla o tom mluvit. SBOR 1205Člověk začne být zjemnělý, když se mu dobře daří. KASSANDRA Nuže, svedl [se mnou] zápas, při němž na mne mocně dechl svou přízeň. Stránka 23 AISCHYLOS _ Agamemnon.txt SBOR Došli jste až k plození dětí, jak to bývá? KASSANDRA Svolila jsem, ale pak jsem Loxiu oklamala. SBOR To už se tě zmocnilo tvé božské nadání? KASSANDRA 1210Už jsem lidem ve městě věštila všechna utrpení. SBOR Ale jakto, že ti neublížil Loxiův hněv? KASSANDRA Nikoho jsem po tom provinění o ničem nepřesvědčila. SBOR Nám se ovšem zdá, že věštíš důvěryhodně. KASSANDRA I-jú, i-jú, ó, ó hrůza! 1215Zase mnou víří strašlivé útrapy pravdivého věštění a rozrušují mne zlověstnými předehrami. Vidíte ty malé posazené u domu podobné snovým přízrakům? Zabité děti, jakoby svými příbuznými, 1220s rukama plnýma masa, vlastního masa k jídlu, nesou vnitřní orgány a střeva, jak jasně vidím, žalostný náklad, který jedl jejich otec. A tvrdím, že kvůli tomu jistý zbabělý lev, který zůstal doma a válel se v posteli, 1225chystá odplatu, běda!, pánovi při jeho návratu. Avšak vládce lodí, který zničil Ílion, neví, co jazyk nenávistné psice, jenž rozpředl svá slova se zářivou vstřícností 1230zákeřné zkázy, způsobí s pomocí zlého osudu. Taková opovážlivost! Žena vraždí muže! Je to – jak výstižně nazvat to vzteklé kousavé zvíře? Dvojhlavý had, nebo Skylla žijící ve skalách, postrach námořníků, 1235běsnící pekelná matka, která dýchá dechem nesmiřitelné války proti svým vlastním? Jak zavýskla ta bezostyšná, jako při zvratu ve válce! A tváří se, že se raduje z jeho bezpečného návratu! A když nikoho nepřesvědčím, vyjde to nastejno. Jak by ne? 1240Budoucnost přijde, brzy jí budeš přítomen a s lítostí mne nazveš až příliš pravdivou věštkyní. SBOR Pochopil jsem, že jde o Thyestovu hostinu masa vlastních dětí, a zachvěl jsem se. Hrůza mě jímá, když říkáš pravdu beze všech obrazů. 1245Když ale slyším to ostatní, ztrácím stopu a sbíhám z cesty. KASSANDRA Tvrdím, že spatříš smrt Agamemnona. SBOR Ztichni, nešťastná, a vypláchni si ústa! KASSANDRA Při tom, co říkám, ale nestojí žádný lékař. SBOR Ne, pokud to opravdu nastane. Ať se to ale nestane! Stránka 24 AISCHYLOS _ Agamemnon.txt KASSANDRA 1250Ty se modlíš, jiní myslí na vraždu. SBOR Co je to za muže, který chystá to trápení? KASSANDRA Opravdu daleko ses odchýlil od mých věšteb. SBOR Nechápu totiž, jakým způsobem by to kdo mohl provést. KASSANDRA A přece umím mluvit řecky až příliš dobře. SBOR 1255To i pýthické věštby. Přesto je jim špatně rozumět. KASSANDRA Pa-paj! Jaký oheň to na mě přichází! O-to-toi vlčí Apollóne, já ubohá! Ta dvounohá lvice, která spí s vlkem, zatímco je vznešený lev pryč, 1260mě nešťastnou zavraždí! A jako při přípravě lektvaru zamíchá do své nenávisti také odměnu pro mě. Chvástá se, když ostří meč proti muži, že si za můj příchod nechá zaplatit smrtí. Proč si tedy k vlastnímu posměchu nechávám tyhle věci, 1265tuhle berlu a věštebné stuhy kolem krku? Tebe před svou smrtí zničím. Jděte k ďasu! Teď, když jste na zemi, takto se vám odměním. Dejte zas místo mne jiné [dívce] bohatství zkázy. A hleďte – sám Apollón mne svléká 1270z věštného hávu. Díval se na mne, když se mi přese všechny tyto ozdoby hlasitě vysmívali mí blízcí nepřátelé, bez pochybnosti pošetile. A jako potulná žebravá kněžka jsem musela snášet, když na mne volali nuzačka, ubožačka, hladomřivá. 1275Už se ale věštec s věštkyní vypořádal a odvedl mne, aby mne potkal takovýto zhoubný osud. Namísto otcova oltáře mne čeká špalek, který zbrotí teplá krev mé porážky jako oběť mrtvému. Bohové však naši smrt nenechají bez odplaty. 1280Přijde se za nás pomstít zase někdo další, syn matkovrah, otcův mstitel. Toulavý běženec, jenž se stal cizincem vůči této zemi, přijde, aby završil zkázu svých blízkých. Přivádí jej pád ležícího otce. 1285Proč ale já takhle lítostně naříkám? Poté, co jsem viděla, že město Ílion dopadlo tak, jak dopadlo, a že ti, kteří se města zmocnili, vycházejí ze soudu bohů takto, půjdu a budu konat: podstoupím smrt. 1291Obracím se k této bráně jako k bráně Hádu. A modlím se, abych dostala smrtelný zásah a zavřela své oči bez křečí, zatímco bude vytékat krev milosrdné smrti. SBOR 1295Ach ženo velice ubohá a zároveň velice moudrá, dlouhou řeč jsi rozpředla. Jestliže však skutečně víš, že máš zemřít, jakto, že kráčíš tak odvážně, jako kráva, kterou k oltáři vede bůh? KASSANDRA Nelze, nelze uniknout, cizinci, na delší čas. SBOR Stránka 25 AISCHYLOS _ Agamemnon.txt 1300Poslední čas, který máš, je ale nejcennější. KASSANDRA Ten den nastal. Útěkem bych získala málo. SBOR Věz tedy, že máš statečnou mysl a dokážeš trpět. KASSANDRA Nikomu, kdo je šťastný, se takové věci neříkají. SBOR Zemřít slavnou smrtí je však pro člověka požehnání! KASSANDRA 1305Í-jó, otče, za tebe i za tvé urozené děti! SBOR Co se to děje? Jaká hrůza tě obrátila? KASSANDRA Běda, běda. SBOR Proč jsi takhle zabědovala? Něco tvou mysl muselo zděsit. KASSANDRA Palác dýchá vraždou, kapající krví. SBOR 1310Ale ne! To jsou cítit obětiny na ohništi! KASSANDRA Výrazný zápach jako z hrobu. SBOR To nemluvíš o syrském kadidle, které provoňuje palác. KASSANDRA Tak já půjdu, abych mohla v paláci naříkat nad svou i Agamemnonovou smrtí. Života bylo dost. 1315Í-jó, cizinci! Netřesu se strachy jako ptáček před keřem, ale [křičím,] abyste mi to po mé smrti dosvědčili, až za mne, ženu, zemře žena a za muže nešťastně ženatého padne muž. 1320Žádám to od vás jako umírající. SBOR Nebožačko, lituji tě pro tvou předpověděnou smrt. KASSANDRA Chci ještě jednou pronést řeč nebo žalozpěv sama za sebe. Modlím se k poslednímu slunečnímu světlu, aby mí nepřátelé 1325zaplatili mým mstitelům také za mou vraždu, za smrt otrokyně, kterou je snadné přemoci. Í-jó, lidské snažení! Když osud lidským věcem přeje, přirovnal bys je ke stínu, když ale nepřeje, vrhem vlhké houby se vymaže obraz. 1330A toho lituji mnohem víc než toho prvního. SBOR Když se lidem dobře daří, nemají nikdy dost. A nikdo nezavře dům, na nějž si všichni ukazují prstem, a neodmítne [svůj zdar] slovy “ať už sem nevkročíš!” 1335A tomuto muži dali blažení zmocnit se Stránka 26 AISCHYLOS _ Agamemnon.txt Priamova města, a vrátil se domů, jako někdo, koho bohové ctí. Jestliže teď však splatí krev předků a smrtí za mrtvé zajistí odplatu 1340v podobě dalších smrtí, jak by se ještě nějaký člověk, který o tom uslyší, mohl kdy chvástat, že se narodil s osudem zbaveným zla? AGAMEMNÓN Ó-moi! Jsem zasažen do hloubky smrtelnou ranou! SBOR Tiše! Kdo to křičí o ráně? Kdo je smrtelně zraněn? AGAMEMNÓN 1345Ó-moi! A znovu! Podruhé jsem zasažen! SBOR Z králových výkřiků se mi zdá, že byl spáchán onen zločin! Dejme teď hlavy dohromady a pokusme se najít bezpečné řešení. 1. Povím vám, co bych navrhoval já – rozhlásit, že se občané svolávají k paláci na pomoc. 2. 1350Já myslím, že bychom tam měli co nejrychleji vpadnout a věc vyšetřit, dokud je meč čerstvě tasený. 3. I já se přidávám k tomuto návrhu a hlasuji, abychom nějak jednali. Není čas váhat. 4. To je jasné. Neboť toto je předehra lidí, 1355kteří svými činy věstí městu tyranidu. 5. Protože ztrácíme čas, zatímco oni svou nohou pošlapávají dobré jméno [bohyně] váhání a jejich ruka nespí. 6. Nemohu připadnout na žádné řešení a nevím, co říci. Řešit má ten, kdo jedná. 7. 1360I já jsem téhož názoru, neboť nejsem schopen slovy vzkřísit mrtvého k životu. 8. Máme si ale prodlužovat život tím, že se takto podvolíme těmto zhanobitelům paláce jako svým vůdcům? 9. Ne, to bychom nesnesli. Zemřít je jistě lepší. 1365Takový osud je lehčí než tyranida. 10. Budeme ale věstit, že je ten muž mrtev na základě toho, co lze vyčíst z výkřiků? 11. Je třeba o tom mluvit až když budeme mít jistotou, neboť odhad se liší od jistého vědění. 12. 1370Tento názor schvaluji všemi svými hlasy, že je třeba jasně vědět, jak to s Átreovým synem je. Stránka 27 AISCHYLOS _ Agamemnon.txt KLYTAIMÉSTRA Zaznělo předtím mnoho věcí, které se hodily pro danou chvíli, a já se nyní nebudu stydět mluvit opačně. Neboť když chystáš nepřátelský akt proti nepříteli, který je zdánlivě 1375blízký, jak jinak bys postavil plot zhoubné sítě, do výšky, kterou nelze přeskočit? Na tento zápas, který vzešel z dávného sporu, jsem už dávno myslela, a časem konečně přišel. A stojím tam, kde jsem zasáhla, nad vykonaným dílem. 1380Udělala jsem to tak – nebudu to zapírat –, aby nemohl utéci a ubránit se smrti. Vrhla jsem kolem něj jako síť na ryby roucho, z nějž nelze uniknout, neblahou hojnost oděvu. Zasáhla jsem ho dvakrát a s dvěma výkřiky 1385mu na místě poklesla kolena. A když byl na zemi, přidala jsem třetí ránu, oběť děkovné modlitby podzemnímu Diovi, zachránci mrtvých. Takto padl a vypustil svého ducha. A když ze sebe chrlil prudký proud krve, 1390zasáhl mne černou sprškou krvavé rosy. Neradovala jsem se o nic méně než osení z  Diem darované vláhy, když listová pochva rodí klas. Tak je to, ctihodní argejští mužové: radujte se, chcete-li se radovat, já jásám. 1395Kdyby bylo možné vhodně vykonat nad mrtvým úlitbu, bylo by to spravedlivé, ba více nežli spravedlivé. Tak veliký pohár zla, jež vzbuzovalo kletby, tento člověk naplnil ve svém domě. Sám jej po svém návratu vypil. SBOR Žasneme nad tvým jazykem, jak opovážlivě mluví, 1400když se nad svým mužem chvástáš takovouto řečí! KLYTAIMÉSTRA Zkoušíte mne jako ženu bez rozumu. Já s vámi však hovořím s neohroženým srdcem a vy to víte. Chceš-li mne chválit, nebo mi vyčítat, vyjde to nastejno. Tohle je Agamemnón, můj 1405manžel a také mrtvola, dílo této mé pravé ruky, tohoto spravedlivého tesaře. Tak je to. SBOR Strofa 1 Jaké zlo, ženo, jsi požila v jídle, jež živila země, či v pití, jež vyvřelo z tekoucího moře, žes na sebe naložila tuto oběť a s ní kletby lidu? 1410Odřízla jsi [vše] a odvrhla. Budeš vyhnána z obce, ve strašlivé nenávisti obyvatel města. KLYTAIMÉSTRA Teď soudíš, že si zasloužím vyhnání z města a nenávist jeho obyvatel a kletby lidu, přestože tehdy jsi nic nenamítal proti tomu muži, 1415který bez zvláštních ohledů, jako by měl zabít kus dobytka, když se ovce v huňatých stádech jen hemží, obětoval vlastní dítě, milovaný plod mých bolestí, aby tak zaříkal Thrácké vichry. Neměl jsi z této země vyhnat jeho, 1420aby se ta poskvrna odčinila? Když se však dozvídáš o mých činech, je z tebe přísný soudce. Říkám ti ale – vyhrožuj mi takto s vědomím, že jsem připravena stejně jako ty, a vládnout mi bude ten, kdo mě silou porazí. Pokud však bůh určí opak, 1425naučíš se, ač pozdě, tou lekcí moudrosti. Antistrofa 1 Stránka 28 AISCHYLOS _ Agamemnon.txt SBOR Velice odvážná jsi a pyšná slova jsi pronesla. Ano, vidím, že z té krvavé události tvá mysl šílí: v očích je zřetelně patrná krvavá skvrna. Ještě musíš, zbavena přátel, na oplátku 1430splatit ránu ranou. KLYTAIMÉSTRA Zde slyšíš mou právoplatnou přísahu: při Spravedlnosti, jež se naplnila za mé dítě, při Zkáze a Erínyji, jimž jsem tohoto muže obětovala, mé očekávání nekráčí po domě strachu, 1435dokud oheň u mého krbu zapaluje Aigisthos, který je mi oddaný stejně jako dříve. V něm mám nemalou záštitu, která mi dodává odvahu. [Mrtev] leží muž, který ublížil této ženě, miláček [všech těch] Chrýseoven pod hradbami Ília, 1440a s ním tato jasnovidná zajatkyně, jeho boží věštby zvěstující souložnice, spolehlivá družka do postele, zároveň však (...) námořnických laviček. Dopadli podle svých zásluh, on, jak jsem řekla, a ona, poté, co jako labuť 1445zapěla svůj poslední žalozpěv smrti padla [mrtva] vedle svého milovaného. Přivedl mi milostné zpestření mé přepychové hostiny. Strofa 2 SBOR Feu! Kéž by rychle, bez velké bolesti, bez dlouhého stonání 1450přišel takový úděl, který by nám přinesl nekonečný spánek, nyní, kdy byl přemožen náš nejlaskavější strážce, poté, co mnoho vytrpěl kvůli ženě. A rukou ženy ztratil svůj život. Ephymnion Í-jó, 1455šílená Heleno! Jediná mnoho, velice mnoho jsi životů zničila pod Trójí! A nyní ses vyzdobila posledním památným [věncem] 1460nesmytelné krve (?). Svár, který byl tehdy v paláci, se stal (?) nepřemožitelnou (?) strastí manžela. KLYTAIMÉSTRA Nemodli se za úděl smrti pod tíhou těchto událostí a neobracej svůj hněv proti Heleně, 1465s tvrzením, že je vražedkyní, že jediná zničila mnoho životů danajských mužů a způsobila zoufalství, jemuž se nikdo neubrání. Antistrofa 2 SBOR Daimone, který jsi dopadl na palác a dva potomky Tantalovy, 1470a vládneš mocí vzešlou z žen, †odpovídající jejich povaze,† jež sžírá mé srdce! Jako zlý havran je posazen na těle a jásá neladným zpěvem oslavných zpěvů. KLYTAIMÉSTRA 1475Nyní jsi napravil názor svých úst, jestliže vzýváš trojnásob přesyceného daimona tohoto rodu. Stránka 29 AISCHYLOS _ Agamemnon.txt Neboť to on v břiše živí krvežíznivou touhu. Dříve než skončí 1480staré trápení, je tu nový hnis. Strofa 3 SBOR Je to mocný daimón, o němž vyprávíš. Jeho hněv na tento dům těžce doléhá. Běda, běda, zlé je vyprávění, které se nemůže nasytit ničivého osudu – 1485í-jó, í-jé, z vůle Dia, příčiny všeho, konatele všeho! Vždyť co se smrtelníkům uděje bez Dia? Co z těchto věcí není božsky určeno? Ephymnion Í-jó, í-jó, králi, králi, 1490jak tě oplakat? Jak se jen vyslovit ze své milující mysli? Padl jsi do tohoto pavoučího tkaniva, vydechls život v bezbožné smrti, běda mi!, abys ležel takto otrocky 1495přemožen v úskočné záhubě dvojsečným kopím rukou ásvé ženy?. KLYTAIMÉSTRA Sebejistě tvrdíš, že je to mé dílo [...] že jsem manželkou Agamemnona (?). 1500To se ale ženě tohoto mrtvého připodobnil dávný zuřivý mstitel, který za krutého hostitele Átrea zaplatil tímto mužem dospělou oběť za mláďata. Antistrofa 3 SBOR 1505Kdo ti dosvědčí, že nejsi vinna touto vraždou? Jak by ne! Jak by ne! Díky otci ti však možná přispěl mstitel jako komplic. V proudech příbuzné 1510krve si proráží cestu černý Arés a valí se tam, kde by splatil pokutu sedlině snědených dětí. Ephymnion Í-jó, í-jó, králi, králi, jak tě oplakat? 1515Co jen říci ze své milující mysli? Padl jsi do tohoto pavoučího tkaniva, vydechls život v bezbožné smrti, běda mi!, abys takto ležel jako otrok přemožen úskokem a zahuben 1520dvojsečným kopím rukou ásvé ženy?. KLYTAIMÉSTRA Nemyslím ani, že smrt toho muže byla otrocká, [...] Copak to nebyl on, kdo přivolal na palác zkázu svým úskokem? 1525Ale mé dítě, jež vzešlo z něj, žalostně oplakávaná Ifigenie – jednal nehodně a utrpěl, čeho byl hoden. Proto ať se v Hádu příliš nechvástá, neboť smrtí mečem splatil to, co spáchal. Stránka 30 AISCHYLOS _ Agamemnon.txt Strofa 4 SBOR 1530Jsem v rozpacích, v mých úvahách chybí důmyslné myšlenky. Nevím, kam se obrátit, nyní, kdy palác padá. Bojím se, že domem otřese prudký lijavec krve. Přestává krápat. 1535A Osud již brousí na novém brusu spravedlnost pro nový ničivý čin. Ephymnion Í-jó země, země, kéž jsi mne přijala dříve, než jsem spatřil, jak tento muž zaujímá 1540tvrdé lůžko vany se stříbrnými stěnami. Kdo jej pohřbí? Kdo jej bude oplakávat? Opovážíš se to snad udělat ty – zabít vlastního manžela a pak za něj naříkat, 1545a jeho duši se tak za velké činy nespravedlivě odvděčit laskavostí, o niž není co stát? A kdo se bude s upřímnou myslí namáhat, aby se slzami v očích pronesl 1550na tohoto božského muže chvalozpěv nad hrobem? KLYTAIMÉSTRA Tobě nepřísluší, aby ses staral o tuto povinnost. Mou rukou padl a zemřel, a bude i pohřben. Nebude to provázeno nářky z domu, 1555zato však Ifigenie, jeho dcera, až se s otcem setká u rychlého přívozu nářků, jej, jak se sluší, s láskou obejme rukou a políbí. Antistrofa 4 SBOR 1560Teď je tu výčitka proti výčitce, a je nesnadné soudit. Plenitel je pleněn a vražda se vrací vrahovi. Trvá, dokud setrvává Zeus na svém trůně, [pravidlo,] že pachatel trpí. Tak je to stanoveno. 1565Kdo by dokázal vyhnat z domu rodinné prokletí? Rod je přilepen ke zkáze. KLYTAIMÉSTRA Na tuto věštbu jsi přišel správně. A pokud jde o mne, chci s daimonem Pleisthenova rodu 1570uzavřít smlouvu, díky níž bych vše snesla, ač je to těžké, a on že by odešel z tohoto domu a nadále soužil příbuzenskými vraždami jinou rodinu. Budu-li mít jen malý díl majetku, 1575úplně mi to stačí, pokud jsem zbavila tuto střechu šílenství vzájemného vraždění. AIGISTHOS Laskavé světlo dne, jenž přináší spravedlnost! Nyní bych již řekl, že mají lidé mstitele v bozích, kteří seshora hledí na pozemská trápení, 1580když vidím, jak tento muž k mé radosti leží ve tkaném rouchu Erínyjí, čímž zaplatil za nástrahu, kterou zosnovaly ruce jeho otce. Neboť Átreus, vládce této země, otec tohoto muže, Thyesta, mého otce, aby bylo jasno, 1585svého bratra, kvůli zpochybnění své vlády vyhnal z města a z domova. A když ubohý Thyestés přišel zpět Stránka 31 AISCHYLOS _ Agamemnon.txt jako prosebník ke krbu, nalezl bezpečný úděl, a nemusel zemřít a poskvrnit krví otcovskou zemi. 1590On ne. Jako projev pohostinnosti mému otci však bezbožný Átreus, otec tohoto muže, spíše ochotně než přátelsky, uspořádal velkorysé posvícení, jak se zdálo, a nabídl mu hostinu masa jeho dětí. Hřebínky na krajích nohou a rukou 1595†rozsekal, nahoře [...] seděli (?) každý zvlášť,† zatímco to z nich, co nebylo možné poznat, si ihned vzal a nevědomky jedl jídlo, jak vidíš, ničivé pro celý rod. A pak, když poznal, jak zrůdný čin byl spáchán, zakvílel, padl dozadu a vyzvracel tu řezničinu, 1601a převržený stůl přirovnal k rozsudku své kletby, podle níž takto zahyne celý Pleisthenův rod. Kvůli tomu zde můžeš vidět ležet tohoto muže. Zosnoval jsem tuto vraždu po právu. 1605Spolu s mým nebohým otcem totiž vyhnal i mne, jeho třináctého, když jsem byl ještě drobeček v plenkách. Když jsem ale vyrostl, přivedla mne Spravedlnost zpátky, a ačkoli jsem byl za dveřmi, vztáhl jsem ruku na tohoto muže, neboť jsem plně ručil za způsob provedení neblahého plánu. 1610Proto by teď pro mne bylo krásné třeba i zemřít, když jej vidím v tenatech Spravedlnosti. SBOR Aigisthe, v neštěstí nemám za ctné někoho urážet. Tvrdíš tedy, že jsi úmyslně zabil tohoto muže, že jsi sám naplánoval tuto hanebnou vraždu. 1615Já tvrdím, že v hodině spravedlnosti neunikne, to si buď jist, tvá hlava kletbám lidu, s nimiž poletí kameny. AIGISTHOS Tak mluvíš ty, který sedíš dole u vesla, ačkoli na lodi vládnou ti na můstku? Při svém stáří poznáš, jak těžké je učit se 1620ve tvém věku, když je zmoudření dáno příkazem. Okovy, a také muka hladovění, to jsou i ve stáří nadevše vynikající jasnovidní léčitelé rozumu. Máš oči a tohle nevidíš? Nevzpouzej se proti bodcům, abys bolestivě nenarazil. SBOR 1625Ženo! Tak [se chováš] k těm, kdo právě přišli z boje?! Zůstalas doma, zostuzovala jsi lůžko manžela a k tomu jsi [hrdinnému] vojevůdci připravila tuto záhubu?! AIGISTHOS Tato slova jsou také původci rodu nářků! Tvůj jazyk je opakem Orfeova: 1630on totiž všechno v radosti vedl svým zpěvem, zatímco ty se svým rozčilujícím štěněcím štěkotem budeš odveden. V poutech budeš krotší! SBOR Takže králem Argejců máš být ty, který poté, co připravil záhubu tomuto muži, 1635neměl odvahu ten čin provést vlastní rukou? AIGISTHOS Ten úskok byl samozřejmě na jeho ženě. Já byl jako dávný nepřítel podezřelý. Pokusím se ale vládnout občanům pomocí jeho majetku. A toho, kdo se nepodvolí, 1640zapřáhnu do těžkého jařma a nebudu ho jako krajního koně živit ječmenem. Nenávistný soused temnoty, hlad, se bude dívat, jak měkne. SBOR Stránka 32 AISCHYLOS _ Agamemnon.txt Proč jen máš tak zbabělou povahu, že jsi tohoto muže nezabil vlastní rukou? Proč s tebou 1645k poskvrně země a místních bohů zabíjela jeho žena! Zdalipak Orestés někde vidí světlo, aby sem s přízní osudu mohl přijít a dobýt slavného vítězství vraždou těch dvou? AIGISTHOS Jestliže chceš jednat a mluvit takhle, brzy poznáš! SBOR 1650Heja, milí ozbrojenci! Ten čin není daleko! AIGISTHOS Heja, s rukou na jílci každý ať si chystá meč! SBOR Já mám ale také ruku na jílci a neodmítám smrt! AIGISTHOS Tvou řeč o tvé smrti přijímáme. Takový osud bereme. KLYTAIMÉSTRA V žádném případě, nejmilejší muži, nepáchejme další zlo! 1655I těchto je na sklízení až dost. Nešťastná je to žeň. Už bylo dost škody. Už neprolévejme krev. Běžte domů, ctihodní starci, a poddejte se tomu, co je určeno, než budete trpět. Je třeba se smířit s tím, jak jsme pořídili. Kdyby už těchto strázní mohlo být dost, přijměme to, 1660jakkoli nás nešťastně postihla těžká rána božího kopyta. Taková jsou slova ženy, pokud je chce někdo slyšet. AIGISTHOS Oni ale pokoušejí osud, když mne takto zasypávají květy svého pošetilého jazyka a házejí takovýmito slovy! Míjíš se s moudrým uvažováním, když hanobíš vládce! SBOR 1665To by nebyli Argejci, kdyby se lísali k ničemovi! AIGISTHOS Však já si za tebou později zajdu! SBOR Ne pokud bůh povede Oresta, aby se sem vrátil. AIGISTHOS Já vím, že běženci se živí nadějemi. SBOR Jednej, tučni, poskvrňuj právo, dokud můžeš. AIGISTHOS 1670Buď si jist, že mi za tuto hloupost časem zaplatíš pokutu! SBOR Chvástej se sebejistě, jako kohout před slepicí! KLYTAIMÉSTRA Nestarej se o tento pošetilý štěkot. Já a ty budeme v tomto domě vládnout a vše zařídíme k dobrému. Stránka 33