LES SUPERSTITIONS AU THÉÂTRE https://encrypted-tbn0.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcTkvpZz0IQ1_ZRqbEE2Ng2pfFs87bsL6hXUjidMybbXCDa 99JHC INTERMÉDIAIRES I. Merde Afficher l'image d'origine « Bonne chance » cela porte malheur à un acteur. Dans le monde du théâtre, souhaiter „Merde“ à un acteur, c'était espérer pour lui que de nombreux fiacres viennent devant le théâtre déposer les spectateurs. Et comme les chevaux ont une fâcheuse tendance à déposer des mottes bien particulières sur leur trajet, beaucoup de crottins devant le théâtre signifiait alors beaucoup de spectateurs, donc du succès et de la chance. souhaiter - přát espérer - doufat déposer - vysadit cheval m (pl. chevaux) – kůň fâcheux - mrzutý, nepříjemný; protivný motte m - hrouda (hlíny) trajet m – cesta crottin m – trus, koblih chance f - štěstí II. Corde On ne doit pas prononcer le mot « corde » sur scène ou dans les coulisses. La personne qui dit le mot « corde » sur scène doit payer une amende qui consiste en une tournée de vin blanc. L’origine de cette superstition viendrait des premiers machinistes qui étaient d’anciens marins. Sur un bateau, de nombreuses cordes servaient aux manœuvres et chacune d’elles porte un nom différent (filin, ganse, etc.) et l’on désigne par « corde » celle qui sert à tirer la cloche avec laquelle on salut les morts. corde f - provaz manœuvre f - ovládání coulisses f - zákulisí chacun, chacune - každý, každá payer - platit porter - mít (nést) amende f - pokuta filin m - konopný provaz tournée f - runda ganse f - smyčka na provaze machiniste m - kulisák désigner - označit marin m - námořník saluer - vzdávat úctu bateau m - loď cloche f - zvon • Trouvez le mot https://encrypted-tbn1.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcQxgp2Igd1iOOVaQGXZ19oJW63rh7XtwvFhPxre7Ub_ZXi bbSJ3RQ Parties situées derrière la scène dans un théâtre, non visible par le public: …………………… III. Siffler Il ne faut jamais siffler sur scène ou en coulisses. On prétend que cela attire les sifflets du public. En fait, cette superstition vient de ce que les régisseurs de théâtre utilisaient autrefois des sifflements codés pour communiquer entre eux les changements de décors. Un acteur sifflant pouvait alors semer la confusion dans le bon déroulement technique du spectacle. siffler - pískat sifflement m - pískání, hvízdání il faut : falloir - muset entre - mezi prétendre - tvrdit eux: moi, toi, lui, elle; nous, vous, eux, elles attirer - přitahovat décor m - kulisy; výprava sifflet m - pískání; vypískání sifflant - příčestí přítomné: qui siffle, qui sifflait vient : venir - pocházet; přicházet pouvait: pouvoir - moci régisseur m (régisseur de plateau) - inspicient semer - zasít; šířit utiliser - používat déroulement m - průběh autrefois - kdysi, dříve https://encrypted-tbn3.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcQRudOUoG7lv2pMiiSrU0TqCuGnwGXvP3SQuhWOzwyGc6x B-irtew VUE DE LA SALLE Légende A : Face I : La scène 1. Les coulisses B : Lointain II : Le plateau 2. La rampe C : Côté JARDIN III : L’avant-scène 3. Les pendrillons D : Côté COUR IV : Le Manteau d’Arlequin 4. Le rideau 5. Le mur du fond (le mur de scène) https://encrypted-tbn0.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcQl8FtFiKwYn_5Nj6u4QxY1Y51uFqYxT8Cfuy_rMaRr2aY -9BLh2w https://encrypted-tbn1.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcRogPMAOHPl4LGJN-GwCIpAdZN2Gb6vKU251-MUjPcBB51 49S5Y vue de la salle vue de la scène IV. Les fleurs S’il ne faut pas offrir d’œillets aux artistes lors des représentations, cela peut s’expliquer par une coutume qui remonte au 19^e siècle. Quand le directeur du théâtre voulait signifier à une actrice qu’il renouvelait son contrat, il lui faisait livrer des roses. Mais pour ne pas faire de dépenses inutiles, celles qui étaient renvoyées recevaient des œillets, fleurs qui coûtent moins cher. si - jestliže signifier - sdělit offrir - darovat renouvelait: renouveler - obnovit œillet m- karafiát faisait: faire livrer- dát poslat lors - během mais - ale cela = ça dépense f - náklady peut : pouvoir inutile (antonyme:utile) - zbytečný coutume f - zvyk, tradice celles: celui – ces, celle – celles: ten(to), ti(to), ta(to), ty(to) remonter - pocházet étaient: être 19^e: dix-neuvième renvoyées : renvoyer - propustit livrer - donner coûter - stát (o ceně) voulait: vouloir – chtít moins - méně cher - drahý V. La couleur verte La couleur verte est aussi considérée comme maléfique, dans le monde du spectacle (exception faite des clowns). Si des comédiens ont trouvé la mort parce qu’ils portaient un costume vert à la peau, on peut attribuer cela aux effets toxiques de l’oxyde de cuivre, ou du cyanure présent dans la teinture verte à une certaine époque. D’autre part, dans les passions du Moyen-Âge, le personnage du traître Judas portait un costume vert. On dit aussi que Molière – qui pourtant, occupait avec sa jeune épouse Armande Béjart un appartement où cette couleur abondait – mourut habillé de vert. https://encrypted-tbn1.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcT9j6uCdPq9tGuzz1YSlYKG7zG525AsFstIjxRjwg9aow_ ARpnflA https://encrypted-tbn2.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcRPxA1FYuA6l19PW4DcUd92AcwSJq2VSegcxUXS4J420WG Og0VFwg Armande Béjart (vers 1642-1700), épouse de Molière, dite Mlle Molière considérer - považovat d’autre part - jinak comme - jako traître - zrádce maléfique - neblahý, zlověstný Judas [žüda] monde m - svět on dit - tvrdí se, říká se (dire) trouvé: trouver - nalézt aussi - také mort f - smrt pourtant - nicméně portaient: porter - nosit, mít na sobě jeune - mladý, mladá peau f - kůže époux m, épouse f - manžel, manželka attribuer - připisovat, přisuzovat appartement m - byt effet m - účinek; důsledek abonder - převládat cyanure m [sjanür] - kyanid mourut: mourir - umřít, zesnout teinture f - barvivo habillé - oblečený (habiller) certain - certains, certaine - certaines - jistý, jistá; určitý, určitá • Quel est le vrai nom de Molière ? …………………………………………………………..