VÍTĚZSLAV NEZVAL DÍLO XVIII MANON LESCAUT HHA O SEDMI OBRAZECH PODLE JtOMANU ABBÉPRÉVOSTA ČESKOSLOVENSKÝ SPISOVATEL PRAHA 1956 www.manonlescaut.wz.cz OSOBY MANON LES CA UT PIERRE, její opatrovník MARCEL Aj její služka RYT í R DES GRIEUX TIBERGE DUVAL JEHO SLUHA DUVAL SYN JEHO SLUHA MODESTA ITALSKY ŠLECHTIC HOSTINSKÝ Z AMIENSU VETEŠNÍK U KOSTELA KRČMÁRKA Z HAVRU VELITEL VÝPRAVY SLEPÝ 2EBRÁK SYNELET Studenti, policisté, trestankyněj lidé 2 dosiavníku, kněží SCÉNY PRVNÍ OBRAZ Iř OBRAZ; před zájezdní hospodou v Amkmu II. OBRAZ; v pařížském bytí Manon a rytíře des Grieux III. OBRAZ: před sakristií blízko vetešník* IV. OBRAZ; v Duvalove bytĚ V. OBRAZ: v jiném byte Manon a rytíř* des Grieun VI. OBRAZ: v bytĚ Dincala syna VII. OBRAZ: v přístavní~krřmĚ v Havm Hlavní přestávka po IV. obraze. Nádvoří zájezdní hospody v Amíensu. Vlevo pod terasovou stříS-fcou dva ntbo tří kulaté ítolky, jak bývá, ve francouzských kavárničkách* Nad stříškou dvojkŕídlé dttí* se staženými žaluziemi, vedoucí na balkon. Když se tyto dvere oterfou, je vidět část hotclovrbc* pokoje, kousek postele* arcadlo a (apelovou zeď, Napravo stanioe, kam příjíitLejí dostavníky. Tato stanice Je za zídkou, takže z přijíždějících (t odjíSdejfclch dostavili ku je vidí t jenom jejicb horní cist a horni tást hlavy koní, Na nádvorí je několik soudků a plechové reklamy aperitivů. SCÉNA PRVNÍ Des Grieux, Tibepg* a několik studentů, hostinskí, odjíždějící lidé. Při oievření scény právě odjíždí za aídtou destavník 9 několika cestujícími. Studenti, des GrieuK a Tiberse sedí pod terasovou střechou u Sula tých stolil, Hostinský přinesl půllitrové baňky vína a odchází Studenti íi nalévají, Sedí v jednom hloučku, jen des Gricux a Tiberee se dräí poněkud stranou. Na rozdíl od studentů nemají vedle sebe cestovní zavazadla, První student zacinkáním na fiklenifkn soustředí na aeb* pozornost víech. Povstane a je vidět, íe w chystá k prípitku. první student Než odjedeme z Amiensu, než rozjede m se na prázdniny, ten na onu, ten na tu stranu, napijeme se medoviny! 3 Studenti, každý z nás je jiný! Ne každý stejnč vypije. (k Tibergcovi) Pijj svatoušku, a nebuď líný, (káraví potřese hlavou) ó Tibergi, ó des Grieux! DRUHY STUDENT Neznáme bázeň ani hanu. Ať žijí sladké Jacqueliny! první student Tiberge chce tedy sloužit Pánu, žit bez dětí, žít bez rodiny. TÍÍETl STUDENT Bude nám obstarávat krtiny! studenti Buď zdráv, Čím víc kdo užije! PflVNl STUDENT Bud* zdráv, kdo plodí zdravé synyt STUDENTI (káravě) Ó Tibergi, ó des Grieux! PRVNl STUDENT {k des Grieuxovi') Až $vede5, chlapče, první pannu, druhy STUDeNT ó, až ié svedou krinoliny, PPVNJ STUDENT přelezeš" přes klášterní bránu řka, Bože, odpusť mi mé viny! Jsou předsevzetí, jsou však činy, STUDENTI o něž se všecko rozbije. TIBERGE Žádný hřích není bez příčiny, stu dbnti ó Tibergi, 6 des Grieux! to X l ti B E Pfl E Nebuďte^ hoši, jako třtiny 1 STUDENTI (dcpijejí) Na shledanou i Na shledanou! STUDENTI [z dostavníku) tirepqe Ne!... Adie.* TI B E R Q E (UaeLaiicbolLcly) Ne J*., Adíe... PI3VNJ student f dopije do dna} A f žije krása Jkocovinyi (Poůtv-adJÉ pfjjel datta^dJkj itudenti uchopí zavazadla a objímaj! na raiIoiiSertOĽi Tíbergft a dta Gtltujce,) STUDENTI (horoucne-) ô Tibergí, ó des Grieux! (Studenti bSSÍ k doatavnlku. Tíberge * des Gríeux je doprovázejí k ífdce. Kdy3 atudentí ueedli, dostavili k ía zídkou se rozjede.) TÍBE^OĽ Nebuďte* hoši, jako třtiny J PRVNl STUDENT (-opile) Ar žije kiasa kocoviny I STUDENTI (dostaTjlít mizí) Ó Tibergí, ó des Gríeux! TIBEROE (vykloniv se přw zídku) Nebuďte, hoši, jako litiny! STUDENTI (z dálty) Na shledanou! TIBEROE (jako ptb sebe) Ne L.. Adie <., první student {z dálky) Ať žije krása kocoviny! studenti (z dálky) Ó Tibergi, 6 des Grieux 1 TIBERŮE [odchází od zídky) dcs 0 r Ie u X (vzruíen?) Ó Tibergi! ti d E r GE (nižní ho odvádí) ó des Grieux... SCÉNA DRUHÁ Des Cii-eux, Tiberae. DES OPIEUX (jde s^rmouCfniŕ i Tibergem, Háhlt se vzchopí.) Ostatné, čeho bych litoval?... Ta malá lítost brzy pomine. TIBí RDE Tamti se nejednou v životě spálí... DES ôri CUX A přece mĚ jaksi litovali... ttbepoe Pro malé svůdné nic, jež se vždy rozplyne... de s t)p/ieux Jste starší, já jsem nezkušený, tamti už milovali ženy, zatím co já jsem se držel knih jak malý chlapec, jak starý mnich. V maltánskérti řádu, jehož kříž nosím, já, mladý rytíř des Grieux, stal bych se možná v soubojích křivonosým. Rytíř je rytíř. A tak zabije... Oč krásnější je duchovní stav než šavle, vždy krátká a vždycky znovu tupá. Být vyšňořen v ornátech jako páv! Snad dotáhnu to jednou na biskupa! ttberoe V modlitbách poklekat na schody křivolaké.., 3 + DES QRIEUX To také! T1BERQE Ach, nemít hříchy, zvlášť ty vSelijaké. DES QRIEUX To také! TI BE R Q E Žít podle boží vôle, správne... D E Ě CRiEUX A hlavně mít vedle sebe v kostele tak báječného přítele, jako je Tiberge! íprtteaícky) Bez vašeho vlivu, můj milý, by mne byli nedávali učitelé za příklad celé koleji. Zatím co jiné stihla mnohá potupa, zalíbil jsem se očím biskupa. ' I to mi dodalo dost vzpruhy, jsem ctnostný jaksi bez zásluhy... T1BEROE Jiný muž takového rodu, jak jste vy, příteli des Grieux, by myslel jen na toř co kde užije, by byl marnivý, by pěstoval jen módu, by hazardoval s odvahou, by zahanboval slabé. Vy, vy jste ctnostný celou povahou. Bude z vás nej vlídnější abbé. DES GRIEUX Vy jste jím i bez sutany, můj milý... Jak těžko se s vámi budu loučit.., Jak budu spěchat po prázdninách do semináře v Saint-Sulpice, když mě tam bude očekávati můj drahý Tiberge... Až jednou zarachotí klíč v tčeh Černých vratech semináře, přijďte mně vstříc a nechoďte pryč. Přijďte mí pohladit mé tváře. Sbohem* mé dětství, jsi jak míč. Uhasla tvoje svatozáře. Přijďte mně vstříc a nechoďte pryč. Přijďte mi pohladit mé tváře. Až otevru svůj nebeklíč, až začnu plakat do polštáře, 16 l7 přijďte mně vstříc a nechoďte pryč. Přijďte mi pohladit mé tváře*.. tiberoe Jste citlivý, jste něžný, boharý. Mně se vždy smutek věsil na paty. Má rodina byla chudá. Nesměl jsem nikdy poznat, co je nuda. Nebyl jsem nikdy vesel, nikdy příliš zdráv, tak co mi zbývá, než zvolit si duchovní stav. je lehko byt ctnostný, když chybí ti k životu síla. Sutana se mi uí od dětství zalíbila. Ten Černý oblek podobá se mi. Co mohu, chudák, čekat zde na zemi! Dost lehko je mi zasloužit si nebe. Jste horký, hlccľte, moje ruka zebe, jste krásný, hleďte, mně to nesluší. Já spoléhám se už jen... na du&i. Proč sváděl jsem vás vždycky ke zbožnosti, já, který neznám kouzlo bezbožnosti, já, jenž jsem žal jak kopřivy svou ctnost... I>ES CRIEUX Roľpláčcte mě . ♦. Prosím, ne .. . Už dost... T1ĎEROE Ten malý smutek brzy pomine... DE S or1eux Tamti se nejednou v životě spálí... tiberoe A přece vás jaksi litovali,.. des GRIEUX Pro malé svůdné nic, jež se vždy rozplyne! Ostatně, kéž uposlechnu v životě vidy vašich rad! Bude mi teskno, můj drahý, horlivý příteli... ti bcroe Máte pevnou vůli, nebojím se o vás, rytíři des Gríeux. DES QFIE.UX Nevím, co je pevná vůle. Jdu za vámi prostě, jdu za vámi rád. Nemusíte se o mě bát. Mé předsevzetí je tak ustrnulé, jak by na něm pracovala celá staletí. Rád zříkám se světských radostí, nebude mě to boleli, avšak mám k vám malou prosbu! tiberoe Jen malou, Škoda! 19 t>ES OfTIEUX Vdtkou prosbu, příteli! Zapomněl jsem u hodináře v Amieasu šperk* Je to talisman* který nosím už od dětství. Dal jsem šperk na správu k hodináři, kterého znáte. TIECROE Jaká nepatrná službička a kolika slov potřebuje mň] něžný přítel, když mě o ni žádá. Již Jdu, milý des Crieuxŕ a vrátím se s vaĚím talísmanem. Ostatně, brzy přijde den, kdy nebudete j 13 potřebovat talismany., kdy jediným šperkem vám bude probodené srdce Panny na křížové cestě chrámových sten. Budete půd ochranou aureol a kříže, nemoci a valně už neublíží vám, spadne s vás všechna pozemská tíže a poletíte vzhůru jako duch sám. Jdu pro tu malou věc, jež chránila vás miste svatozáře. Díky! Pozdravujte toho hodináře. A af vás neošidí! Je to lakomec! TI BCROe (Cliiíl by jeltS tt£co říci, í polkne to víak a odejde-) SCÉNA TRETÍ D«5 <3rícuj:ř hosiinaký, MítioD, Fíerre. DES OfľlCUX (jde kt rtolu 4 přivdá zacinkáním na ikkníftu hostinského) Platím účet za sebe a za své přátele. Na, jak se daří? HOSTINSKÍ Někdy smutně, někdy vesele, natáčím víno, má žena vaří, jsem většinou odkázán na strávníky, které sem přivážejí dostavníky, přesto, že nemohu si naříkat, vzpomínám často a rád na Čas, kdy byl jsem jeke u vás kočím. Jak jste byl malý... Nevířím svým očím, vida vás nyní jako rytíře. Divím se tomu, je to k nevíře! de5 OKlEUX Už za krátký čas bude ze mne abbé.., hostinskí Abbé? Ach, abbé? To je pro fřiukavé! 25 DES QUIEUX Nu, kolík dělá útrata? hostinskv Abbé? Ach, abbé? To je pro fňukavé, kdo xň irtá tedy plaSit deVČata, kdy z krasavec jak vy chce sednout k utne na lep! DES ouieux Aby se vystříhal všech svetských Šaleb. hostinsky Neverím! Nikdy! Krev je přece krev. Jednou vám přeběhne přes cestu kočka a dáte celý život 2a úsměv... des QR1EUX Dostavník přijel,.. Účet chvilku počká, HOSTINSKÍ (odcházeje k dustavníku) A dáte celý život za krásu. ♦. (Manou se objtví na scéně, doprov&zí jí Pierre s koäiky,) DES QRIECX Hle, nejaká kráska z Arrasu... man 0 N (h Pícirovi nčínč a trochu zpěvave1) Pierre, Pierre, ještě košík, ještě jeden košíček, ten malovaný, s uchem, jsou tam mé.-, (šeptá mu do ucha, co) a mé,.. ííupti mu do nebi, co) a mé... (žepta mu do ucha, co) Pierre 1 (Pierre odchiií.) SCÉNA ČTVRTÁ Des Grieuv, Manos. des ORIEUS (se dívi s vytržením na Manon, jeí nehnuti* stoji a usmívá něho. Je v rozpacích. Náhle pfíkročí k M&noruj Slečno... MANON Jsem Manon... 12 Des qpiEui Manon.,. hano n Jsem Manon Lescaut. DES GRIEUX Manon Lescaut... MANON To je Píerre, nese mé košíčky, DES (J R IEUX Fierre Košíčky.,, Klaním se vám, (zazpívá si jHiíľtfiej jaká l>v ÍIů o „poznámVu stranou") Ach, umřít pro krásu... (původním tónem) Co vás sem přivádí z Arrasu? M ŕ N 0 N Posílá mne sem otec s mátí za ctihodnou sestrou Františkou, abych i já se mohla státí A4 jeptiškou. Dnes mám čas jenom do večera — a večer vstoupím do kláštera, DES ORIELIX Dnes večer? Čí v núti? NemůžeEe se zdržet trochu déle? V noci líž budu spáti v cele. Až zešeří se Amiens, budou voněl v parku růže, a mně žádný nepomůže, ani Bůh, ani svatý Damian! man c n Dčkuji vám sa vaší galantnost, pane, DES 0P1EUX Mluvil jsem galantný? manon Ze samé galantností jste vzýval svatého Damtana. DES ORIEUX Nejsem tak galantní. Naopak. Stihla m£ právě krutá rána. M A H 0 H Nejsem tak nezkušená, abych nevěděla, že mne litujete J de? orjeují Manon... Manon,,, Jsem jako zpitý — Vy chápete mŕ city? M AH 0 K Jak bych je nechápala... Už dávno, dávno nejsem malá. (smťíjt se) DeS q r lelfx Ach, Manon Lescaut MAHON Je mi až skoro líto mého jména. Už nebudu Manon, ta Manon nezvedená, ta Manon nezbedná, ta Manon a Arrasu, í6 DES QE IEUX Ach, umřít, umřít, umřít pro krásu... Líbí se mi, pane> ze mě litujete. Lituji se sama, netušíte jak. TěŠíl mě ten světř v němž všecko t jara kvete, každé poupě, každé kvítko, každý pták. Neposhisná Manon, Manon rozpustilá má teď žid jinak, jinak, nežli žila, Manon, která žila volné jako pták, má teď žiti jinak,., Řekněte mi... Jak? DES ORIEUTÍ MailOti, krásná Manon.,. Krásná? Ještě dneska ... Zítra... už jen hezká. Pozítří... Co bude pozítří? DES ORIEUX Já... vy... Tiberge... My dva... VSichni tři... M A NO W Víte, nejdu dobrovolné do kláštera. Snad tam dobrovolná chodí málokterá- *7 Mě tam posílají rodiče. Doma jsem mela troje paklíče pro případf že bych chtěla večer z domu. Nevíte* co je to pro mne za pohromu mít za hlídače místo Pierra nějakou představenou kláštera. Rodiče chtějí zachránit mou ctnost. Proč vlastně? Proč? Mám hroznou zlost! des ORieux Ukrutníci! manon Žila jsem tak Šťastne... des or [eux Co si myslí vlastnč? Chtěl bych jim to říci! MANON Co $i myslí, víďte... de s oRieux Rodiče! Ach, styďte, styďte se přec, styďte! Manon, Manon, jaký žal! Manon, co bych za to dal, kdybych vás byl potkal včera! Nevstupujte do kláštera! 28 MANON Vím to, budu plakat na klášterním loži. Nesmíte mě lákat, je to vůle boží... des i e u x Spolehněte se na mou Čest a na něžnost, již vnukla jste mi, že stihne spravedlivý trest každého Člověka na tě co zemi, jenž by vám přeložil stéblo přes cestu. Ó, af se třeba stokrát v krvi brodím, nenechám vaše utrpení bez trestu, ach, Manon Lescaut, já vás vysvobodím! MANON Ve vašem věku člověk nezklame. Ó, snad se ještě jednou setkáme. Kdybyste mi tak pomoh na svobodu, ač jsem jen prostá, z měšťanského rodu, byla bych vám navždy díkem povinna. DES ORlEUX Manon! Krásná! Sladká! Něžná! Nevinná... V maltánském řádu, jehož kříž nosím, 29 já, mladý rytíř des Grieux, stanu se pro vás v soubojích křivonosým. Rytíř je rytíř. Tedy zabije! MAMON Jsem ráda, jsem ráda, že jsem tak mladá. Snad se to všecko změní, když rytíř, když rytíř mně poklony skládá, když rytíř našel ve mně zalíbení. (Objeví se Pieme.} SCÉNA PATA Dei Griwx, Manem, Pienre, bostir.sk í. HAKON Pierre, Pierre, můj košík, můj košíček, ten malovaný, s uchem, jsou tam mé... (íeptá Píerrevi do ucha, co) a mé... (íepti de* GrieuTtovi do uch*, co) a mé... Pierre — ťpfrditavujic á-f-A Grituxe) mňj bratranec! Jsem šrastna, že ho potkávám v Amiensu. Odložím své vstoupení do kláštera na zítřek, abych si mchla popřát potěšení povecereti s ním. PIERRE Ani se nedivím,.. MANOří Pierre, mé kolíčky! jenom co maličkost sním... DES QRIEUX Ubytujete se v hostinci, má milá sestřeoict\ Zde si nebudete naříkati na štěnice. Zdejší hostinský byl bočím mého tatínka... (t PLerrovi) Moje sestřenice se tu dobře vyspinká... PIERRE Klášter dnes hoří tedy... 30 M a N o N Kéž by shořel, kéž by shořel, vždyť je to už naposledy. Pierre, proč zrudl jste až do krve, vždyť je to už naposledy,,. LES dftlEUX {pro j*be) Po prvé... PIERRE Jsem, slečno, v pěkné kasl Co tomu řeknou vaši, co tomu řekne představená? Jste, slečno Manon, roztomilá žena, být vaSím strážcem je však nevděčné. DES GRIEUJC Nestrachujte se. Je to zbytečné. Vraťte se jenom klidně' do Arrasu, Manon má ještě dost a dosti času. Sám zavedu ji k branám kláštera. Hleďte, je unavena, chuděraI PIERRE Jste, slečno, hrozná lehkomyslníce... des GRIEUX (dáví mu peníze) Jděte se napít a pozdravujte strýce. Pierre, Pierre, mé košíčky, tam, tam nahoru, nijaký pěkný pokojíček, a sbohem, Pierre, pozdravujte všechny v Arrasu. DES QRIEUX Ach, umřít, umřít, umřít pro krásu. (zatím Co Pierre odehási) Amiane, Amíane, děkuji vám, svatý Damiane.,. manon Sbohem, umrlčí komoro! Děkuji vám, svatá Barboro... hostinskí Účet je hotov. Přál jste si platit? 33 DES ORIEUX Právě jsem se k vám rozhod vrátit. (objednává) Večeři pro dva. Dáma přespí tu, HOSTINSKY f Jihne í* & řdvíinr ínŕta) Hle, šnek, jenž opouští svou ulitu... (odchiseje) Nevěřím! Nikdy! Krev je přece krev! MAMON Pohleďte, pres dvůr běží kočka! DE S O R IE U X Dát celý život za úsměv,,. MAMON Dostavník odjel,.. HOSTINSKÍ (jeätÉ k obrátí, nerž zajde) Účet tedy počká! \ mamon Jsem šťastna, můj rytíři, pro tu roztomilou náhodu. O den jste prodloužil mou svobodu. DE* OK leux O den? Ach, proč ne o čtyři . ., M ANO N Jsem šťastna, můj rytíři, jsem šrastna. Opravdu! Moc.. > Prodloužil jste mi svobodu o jednu noc. d es ůřMHUJí O jednu noc? Ach, proč ne o čtyři! (Pierre přichází.) MAMON Pierre, Pierre! Myslím, že dostavník odjel už do Arrasu, Chcete jet pří&tím? Slečno, mám dosti času. Nač spěchat, slečno! Oasu dost... Vím, co je moje povinnost. Odvést vás ráno k představené,. - 34 MANON Což máte o mne starost? Že ne! PIERRE Starost ne, slečno! Jde vsak o více! Kdo by vám očistil ráno střevíce..,! Já vím, co vím. Já nejsem lehkovážný. M AHOH Pierre, jste skutečně můj anděl strážný.., Čekejte v sedm... V sedm ne.,. Raději v osm.,. Nebo v devět. Pierre, ach, vy jste starý vševěd. Vám musela jsem ze všeho vždy úcty klást... Víte co, Pierre? Přijďte v jedenáct! PIERRE V deset! Už v deset! Jaká rozmarná jste.., MANON Takj Píerre ... přesně o půl jedenácté I PIERRE Dobrou noc, slečno Manon! Sbohem, pane... MANON V jedenácti PIERRE O půl... (OdchizL) DES QRtEUX (i povzdechem) Svatý Damiane... Rytíři des Grieux, odcházím do pokoj Je-li to zatažené okno moje, až vytáhnu v něm záclonu, přijďte mí složit poklonu... (Zasmeje *e n odbíhat) DES ORIEUX (sám) Amiane, Amíane, děkuji vám, svatý Damíane. Pan abbé des Gríeux zapomněl, jak se zpívá Kyrie, Kyrie, ki-kyrie, ki-kyrie.., }7 SCÉNA ŠESTÁ Den GrímtK a Tiberge, ■ tiberqe Zkoušíte, můj milý, gregoriánsky chorál? £>es 0R1EUX Tak trochu jsem si zakokrhal, TifoergL USEKOL Snad jste nepil, hochu? DEs GRIEUX Nepií. Opilý jsem však až běda! TIBERQE Jak to? Nerozumím vám... des o rI eu s Ani já nerozumím si sám. Cítím v svém tele mocné žilobití, jsem náhle hrdý na maltánský svůj kříž, chce se mi mávat mečem. Po prvé chce se mí žiti, má dobrá předsevzetí jsou mi teď na obtíž.., TIIi^ROľ Jsem jist, že máte na mysli nějaký zámer, ktcjý mi chcete skryti, vidím to na vás! DE5 ORIEUX Jsem snad povinen klásti vám účty ze svých záměrů? TIBERGE Ne, avšak jednal jste se mnou vždycky jako s přítelem, a jako přítel zasloužím si od vás přímost a důvěru. DES ORIEUX Neskrýval jsem vám nikdy nic, i teď bych se vám velice rád svěřil. Dnes vyšlo mi Štěstí na půl cesty vstříc, chtěl byste, abych se mu zpronevěřil? I kdybyste chtěl, už nemohu, nemohu, Tihergi, nemohu, nemohu, za nic na světě nemohu... tiberge Co nemůžete, des Grieux? DES GRIEUX Nemohu se zpronevěřit svému štěstí.,. Jakému štěstí? DES grieux Nemohu vám říci, jakému štěstí se nemohu zpronevěřit, ale nemohu se mu zpronevěřit a nemohu vám to říci. tjberoc Zde máte talisman, třeba vám pomůže. DES gricux Nemůže, nemůže, nemůže, nemůže... (schovavA talism&n) Rekl jste mi dnes, Tíbergi, že jsem hezký. Jsem hezký? Opravdu? tiberoe Jsem zarmoucen, des Grieux,. . Odpusťte, ale já jsem vesel. Ale vy jste zarmoucen jak zamlžené zrcadlo a nedozvím se od vás, mohu-li se opravdu iíbit... Ti BEKQE Mně se teď nelíbíte a Bohu jistě také ne. des ORIEUX Vám ne a Bohu snad rovněž ne, ale rád bych věděl, mohu-li se opravdu líbit... Manon. tiberge Manon.., Kdo je Manon?,,. DES ORIEUX Zázrak I TI B É R OE Kdybyste alespoň neužíval lehkomyslně theologických výrazů, bolí mě to. DES ORIEUX Manon je můj osud. Manon je můj osud. Manon je všecko, co neznal jsem dosud. Manon je první a poslední můj hřích, nepoznat Manon, nemiloval bych, Manon je motýl, Manon je včela. Manon je růže, hozená do kostela. Manon je všecko, co neztratí nikdy svůj pel. Manon je rozum, který mi uletel! Manon je dítě. Manon je plavovláska, Manon je první a poslední má láska. Manon, ach Manon, Manon z Arrasu! Manon je moje umřít pro krásu... 4° V' T] BERŮtí Podle toho je Manon ďábel v podobe nejaké hezké darebmce. des OftlEU^ Dobře, že nejste rytíř, už byste nežil. tiber OE Alespoň bych se nedožil vašeho neštěstí.. ♦ des qpieux Stestí mně vyšlo na půl cesty vstříc, tak jak bych nesel za ním, slepě za ním. Jsem si jist, když vám řeknu víc, že se uleknete, že vás raním. Ar' Mňj milý,.. Sbohem. Buďte zdráv. Nemyslím už na duchovní stav. Nedělejte mi, prosím, žádnou scénu. Mým úmyslem je unést i tu ženu... TIBEROB Prosím vás, abyste se umoudřil a odejel ihned k svému otci. Nedovede-U vás vsak moje rada odvrátit od vašeho hanebného rozhodnutí, upozorním na váš čin lidi, kteří už budou vědět, jak vás zadržeti! D e s Ofiieuk Myslel jsem až do této chvíle, Se jste mým přítelem, a chtěl jsem vás vyzkoušet svým vyznáním. Je pravda, že miluji, nelhal jsem vám, avšak plán mého útěku nelze uskutečnit jen tak rychle. Přijďte pro mne zítra v devět hodin, a teprve až spatříte Manon, budete moci posoudit, zaslouží-li si, abych pro ni podnikl tento krok... tiberqe Přijdu k vám zítra v devět hodin, ubohý des Grieux.., ÍOhno sc tozctťc a na balltonč se objeví Manon, ihned st váat skryje.) des qricux Manon, podobná andělům, Manon, pro níž zlořečím svým přátelům, Manon! Milenko! Ach Manon! Dítě -,. Manon, ach Manon, Manon! Miluji tě! i L b E r ci c Přijdu k vám zítra v devět hodin, ubohý des Grieux. A kdybyste nebyl doma, vím, kde vás mám hledat. -. (Odejde.) d es GRlfiUX Amiane, Amiane, dekuji vám, svatý Damiane. 4} Modlím se k svaté Barboře, ochraňuj mě tam nahoře,,, (Oůrjdc nahoru do hostince*) SCÉNA SEDMA Des Grienjc, Manou. MANON (znovu na balkon?) Čím to, že já, Manon, tak šťastna jsem? Čím to, že já, Manon, se líbím všem, co na mně lidé mají? Mě nezajímají, jen jeden, jen jeden, jen jeden... Čím to, že já, Manon, si přesto všímám jich? Čím to, že já, Manon, si tropím z nich ráda smích? Každý mi něco slíbí, mně se však, mně se líbí jen jeden, jen jeden, jen jeden... Čím to, že já, Manon, aě je mi Šestnáct let, čím to, že já, Manon, mám opustiti svět. Vždyť život trvá chvíli, ach, vždyť ten život milý je jeden, jen jeden, jen jeden... DES ORIEUX (vejde, poklekne) Manon., . MArtON Posaďte se, můj milý, přece nebudete klečet jak za trest! DES QBIEUX (libá jí střevíčky) Manon... manon Moje střevíčky nemají ústa,.. DES OK IELIX (vstane a obejme Manon, ihned víak ustoupí) Manon! Co to bylo?... 44 4 y H A HO tí Polibek. Hubička. Dal jste mi pusinku, můj milý, DES QRJEUJr My jsme se políbili.,. MANON Skoro, tak trošičku,.. (des GrJtuK ji znovu krátce políbí) A nyní trošku víc... Chci hladit vaši ručičku... MANON Co ještě? DES ŮtfIČUX Nic... Už nic.., Kéž by mi vaše ruka náležela! Chtěl bych ji spoutat zlatým prstenem. Pak byste mně snad patřila vy celá. Nfé srdce hoří pro vás plamenem. Ach, Manon Lescaut, já se nepoznávám. Co bylo včera, není, není už. Pučí mi vousy. Běda, čím se stávám! Ach, Manon Lescant, Manon! Já jsem muž.,.! (Couvne a Manon tlo pokoje a spustí záclony.) At* spadnou cáry těchto bídných rolet! Překážejí mně jak ten těsný 2at. Mé srdce, nesmíš, nesmíš mě tak bolet. Já vás mám, Manon, rád... Já vás mám, Manon, rád! SCÉNA OSMÁ Duval> hostinský, DUVAL (Vejde a posadí k pí><1 itfííku.) HOSTINSKY Pan Duval! Jaká čestí Co dělá Paříž a jaký mám nalít aperitiv? 47 D UVAL Pernot, jako vždycky, A pokoj číslo šest. hostinskí Je obsazen, mám volnou devítku, spal jste tam v pátek, DUVAL Ne, ve stredu. Vzbuďte mě brzy ráno. Pojedu na svůj velkostatek, Jak se vám líbí tento náhrdelník? Vnutili mi ho v bazaru. HOSTINSKÍ? Odhadl bych jej, kdybych byl celník, na pět set třicet tolarů. DUVAL Stál tři sta dvacet. HOSTINSKY Nemohl stát méně. DUVAL Třivezu jej dárkem dceři nebo ženě. Máte dceru? HOSTINSKŤ DUVAL Totiž... syna... HOSTINSKÝ Toho znám. Schovte si šperk, pane, nechte si ho sám.. (Odejde.) SCÉNA DEVÁTÁ Des Grieuíc, Manon, Duval. DES OR1EUX (vytáhne roletu a vyjde s Manon) Manon, já za nic nemohu. To láska! Má láska mě svedla. MANON Láska? Já ne? 4» 49 DES QRIEUX Vy, Manon? Vy ne. A přece vy. Vy. Ovšem. To se ví. Kdo jiný mohl by mě svésti než Manon Lescaut, mé štěstí. Manon, Manon, sladká hříšnice, ach, kdo by to mohl jiný být, ach, dny a noci, týdny, měsíce.., Já bez vás nemohu žít! Manon, Manon, jaká nádhera, ach, kdo by to mohl jiný být. Ach, rozlučte se se zdmí kláštera, já bez vás nemohu žít h au o h Vy ne, a přece vy. Vy. Ovšem, To se ví. Kdo jiný mohl by me svésti než rytíř des Grieux, mé štěstí. Bídná Manon, Manon hříšnice, ach, kdo by to mohl jiný být. Ach, dny a noci, týdny, měsíce, já bez vás nemohu žít. Manon Lescaut, jaká nádhera, ach, kdo by to mohl jiný být. í-3 |á rozloučím zdmi kláštera, já bez vás nemohu žit. DES QRIEUX Vy ne. A přece vy. Vy. Ovsem. To se ví. Už zanechte svých dětských hraček. Jste má! Jste má! Můj jedináček.,. Manon, přísahám vám šlechticky, ach, kdo by to mohl jiný být! Jste mál Má žena! Moje! Navždycky! Já bez vás nemohu žít. Manon, Manon, sladká nevěsto, ach, kdo by to mohl jiný být, my spolu utečeme za město; já bez vás nemohu žít. mamon Vy tedy myslíte, že jsme svoji? DES 03 [EUX Jsme svoji, Manon. manon Pierre už tedy není mým strážcem? í1 DES QRIEUX Ne, drahá Man on, už není.,. MAMON A představená kláštera rovněž ne? DCS ORieux Ne, Manon, ani představená kláštera. M A NO N A vy, můj rytíři des Gríeux? des orieux Já jsem váš milenec* Manon... MANON To je hezké.., Mám milence.,, Rytíř des Grieux, můj milenec.. A což mým strážcem nejste? des grieux Jak bych nebyl, Manon Lescaut... A ani na chvilku ode mne neodejdete? pes ORIEUX Ant na chvilku. .. MANON To je pěkné. *. Tedy ani na chvilku? DES ORIEUX Ani na chvilku, Manon«,. MANON Hlídejte si mě, rytíři des Grieux. Hlídejte si svou malou Manon. Ještě to nezkusila být bez dohledu. Světe, mám rytíře... A on mě hlídá. To je hezké,,. DES ORIEUX Máme-lí být však svoji, nezbývá nám nic než útěk. MANON Zítra, ještě dřív než přijde Pierre, vydáme se na cestu. DES QRIEUX Ještě dnes, Manon. Najmu drožkáře, zastavím se v Amiensu pro své zavazadlo a pojedeme rovnou do Paříže, Tam ihned po příjezdu uzavřeme sňatek. MANON Vždyť jsme už svoji, rytíři des Grieux! DES ORIEUX Už jsme svoji, Manon... A v Paříži budeme svoji navždycky. Mám padesát tolarů. Ušetřil jsem si je 53 z drobných úspor. A tak si pronájmem hezký pokojíček. MAHOff Mám skoro dvakrát tolik. Považte, máme sto padesát tolarů. DES ORICUX To je vskutku hodně,.. Budeme moci žíti v úplném přepychu.,. Jsem šťasten, Manon... Ale teď musím zavolat drožkáře a přívéztí své zavazadlo. mamon Slíbil jste mi, že ani na chvilku ode mne neodejdete! DES Q R i E UK Teď jen na chvilku a pak... už ani na chvilku... Manon, Manon, sladká hříšnice, ach, kdo by to mohl jiný být, ach, dny a noci, týdny, měsíce, já bez vás nemohu Žít! Jak jsem šťasten! Nic mě netíží. Jak by mohl kdo tak šťasten být! My budem spolu, spolu v Paříži, já bez vás nemohu žít... {Políbí ji a odejde.) MANON (suna) Čím to, Že já, Manon, tak Šťastna jsem? Čím to, že já, Manon, se líbím všem? Co na mně lidé mají, mě nezajímají, jen jeden, jen jeden, jen jeden... (Zamává na dej Grieuxe, jenž vežcl ni dvůr, klaní se jí hluboce a odchází.) SCÉNA DESÁTÁ duyal (Myslí, íe dei Grieujc zdravil jeho, zamává směrem k nSmu kloboukem a je překvapen, že des Grieux tak brnkni odchází, Udélá za ním par fcřoků, náhle vsak spatff Manon, smekne klobouk a ukloní se jí. Manon ukloní se rovnéf vlidne, jako by vidíla známého.) DUVAL (pozdraví znovu) Dovolte, slečno, abych se vám představí!. Jsem váš sousedi Í4 pan Duval, velkostatkář a prokurátor soudního dvora z Paříže. M*NON (c ú t tonou) Dostáváte tedy lidí za mříže DOVAL Kdo jste vy, slečno? Co jsem živ, neviděl jsem v Amíensu takový div. Jsem Manon. Manon.. Manon Lescaut Manon Lescaut.,. Z Arrasu. ♦. Z Arrasu... MANON DOVAL fsc zalíbením) MAKON DUVAL manon DUVAL MAMON Toto je můj pokojíček doval Váš pokojíček,,. Smím k vám vstoupit, abych vám složil poklonu? manon DUVAL 'A \ n o n Proč ne? Jen na slovíčko,.. Prosím... DUVAL (Jde vzrušení nahoru.) MANON (sama) Čím to, že já, Manon, si přesto všímám jích? Čím to, že já, Manon, si tropím z nich ráda smích? Každý mi něco slíbí, mně se však, mně se líbí jen jeden, jen jeden, jen jeden. DUVAL {vstoupí na balkon) Škoda, že nemám kytici, abych vám ji podal. Jste okouzlující. A kdybych dodal, že jste nejhezčí dívenka na světě, nebyla by to lež. (ukazuje 3perk) Hleďte, co jsem zdědil po tetě! Šperk.., Líbí se mi.., MAMON Mně se líbí též!. DUVAL Smím zkusit, jak by vám slušel, slečno? JllAHOH Ale prosím... Šperky já ráda nosím! (Duval jí připioá Šperk,) Co vás to však napadlo? duval Pohleďte, tamhle je zrcadlo... MANON Vidím se v něm odtud dobře celá. DUVAL Vy byste ten náhrdelník chtěla? MAMON Proč ne? DUVAL Zdalipak víte, kolik stál? Nevím.,. WANOfí duval Přes pět set tolaru.. A vy jste mi ho dal? Ani sám nevím... vl a x o m DUVAL Zde je tedy,.. DUVAL Neurazila jste se naposledy? MANON Ne,.. Pročpak,,. pane Duvale... (Na dvůr vejde Tiberge.) DUVAL Jste krásná, slečno. Zoufale! Nechte si náhrdelník zatím, navečer se sem jeSté vrátím... (Tiberge to slyäí.) Smím se sem navečer vrátit? manon Proč ne? DUVAL (ukloní s*) Slečno... Pane Duvale... 60 DUVAL. (Odejde,) MAMON Cím to, že já, Manon. ač je mi šestnáct let, čím to, že já, Manon, mám opustili svět? Vidy t život trvá chvíli, ach, vždyt ten život milý je jeden, jen jeden, jen jeden.,. (Zajde.) SCÉNA JEDENÁCTÁ Duval, Tíbwgc TIBEROU (k Duvalovi) Ach, pane, prosím vás, máte-li chvilku čas, abyste se na okamžik vrátil, než přijde můj přítel, jenž se ztratil. Musíte mi vrátit přítele. 61 Ach, kdo by to mohl jiný být? Jen d*ábel směje se tak vesele... Já bez něho nemohu žít í Musíte mi, pane, pomoci, ach, kdo by to mohl jiný být? On upad do smrtelné nemoci, já bez něho nemohu' žít.. . DUYAl. Já nejsem ranhojič a nyní spěchám pryč. Mám odpočteny svoje kroky. Jste miád, mně utíkají roky. Manon, Manon, sladká hříšnice! Ve mně se bouří hněvem cit... duval Ach, dny a noci, týdny, měsíce., ■ t1B e r Q e Já bez něho nemohu žít.,. Manon, Manon, ar jste kdokoli... 61 TIBEROU Ach, mně se bouří hněvem cit! D UVAL Vlak co když, co kdyžř co když nesvolí? TJBEHGE Svolí, a budu míti klid. Ach, pane, prosím vás, máte-li chvilku čas, abyste se na okamžik vrátil, než přijde můj přítel, jenž se ztratil. DUVAL Bydlím Paříž, rue Vivienne. Promiňte, už musím někde být.., TIBERGE Na chvileČku! Na okamžik jen. Chtěl bych teď pro něho jít. (Odchází 2a ním.) DUVAL (na odchodu) Bydlím Paříž, rue Vivienne. *3 tibcrge Musíte se mnou k nemu jít.., DUVAL Jdu tedy. Avšak na okamžik jen. tibero.e Budem mít všichni tři klid... (Odejdou.) a mé... {Šeptá mu do ucha, co) Pane.,. ! A připravte účet pro mne a pro pana des Grieux... hos t1n5kí Pan Duval přál si převésti všecko, co souvisí s vámi, na svůj účet. MANON Proč ne? SCÉNA DVANÁCTÁ Manon, hostinsky, des Grkux, Tiberge. MANON (vejde na stínu, doprovázena hostinským) Pane, pane, jeStě košík, ještě jeden košíček, ten malovaný, s uchem, jsou tam mé... (ieptá mu do ucha, co) a mé,.. (íeptá mu do ucha, co) HO&TI NSKY Jinými slovy, je zaplaceno K anon Jsme tedy vyrovnáni? HOSTINSKY Ano, slečno... Ano, paní... (Dutävnik t des Grieusem přifíMI.) Dostavník už přijel z Arrasu. SlANON Ach, kdo by to mohl jiný být? 64 DES ORIEUX (Přijde) Ach, umřít, umřít, umřít pro krásu! MANON Já bez vás nemohu Žít.,, MOSTJ NSKt (odnálejc zavazadla) Dostavník už přijel z Arrasu. MANON Ach, kdo by to mohl jiný být? DES ORIEUX Ach, umřít, umřít, umřít pro krásu... MANON Já bez vás nemohu žít... DES oríeux Manon, sladká Manon, cdjíždíme do Paříže, - MANON Čekám, rytíři des Grieux... DES ORIEUX Než nasedneme na dostavník, Manon, dovolte, abych vám připjal taUsman pro štěstí... Nosil jsem jej uŽ jako dítě, Manon, chránil mě ode všeho zlého.., a teď se ho zříkám pro vás, Manon Lescaut ,.. (Chce jej ravesit Manon na hrdlo.) MANON Rytíři des Grieux, bojím se, že zavrhnete svého miláčka ... DES ORIEUX Jak bych mohl,.. Což nejste celý můj život? Uvidíme, rytíři des Grieux.., PES QH1EUX (zpozoruje, že Manon mi náhrdelník) Má lásko... Můj medailonek, jak se tru zdá, nenajde útočiště na vašem hrdíe.,. Manon Lescaut, netušil jsem, že vaše šperky si pospíšily zahanbit mou dobrou vůli... Můj dětský medailonek se nehodí pro vaši krásu... Skoda, že rytíř des Grieux musel být zahanben, přinášeje vám, Manon, svůj první směšný dárek... Ach, jak jsem mohl nevidět váä Šperk.,. 66 Ach, jak jsem mohl nevidět váš bohatý Šperk. Já jsem jej opravdu neviděl, Manon,. . MAMON Nemohl jste jej vidět, můj miláčku... Ach, proč jsem přijala šperk, jenž zabral na mém hrdle všecko místo, takže tedř stojím před naší láskou zahanbena.., DCS GRIEUX Manon, božská Manon, je mi do pláče.,. MANON Nezradila jsem vás, můj miláčku, nezradila jsem vás, rytíři des Grieux> i když teď všecko bude mluvit proti mně... DES ORIEUX Jen se mi upřímně vyznejte, můj jedináčku... MANON Přišel sem'jeden pán, nabíd mi talisman. Já, která ráda šperky nosím, jsem řekla, panes proč ne?... Prosím... ! Neslyšel však moje děkuji, nemusí na nic pyšný být. 63 Vídyf víte přece, že vás miluji, íi' bez vás nemohu žít... Neslyšel však moje děkuji, nemusí na nic pySný být, vždyf víte přece, že vás miluji, Sc bez vás nemohu žit... des oRietix Co jste to provedla í... Vy jste mne podvedla... Nač přijímá ti, Manon, dary! Můj miláčku, ach, vždyt byl starý,,, de s ORIEUX Bídná Manon! Manon... hříšnice! Po druhé nesmí se to dít. Váš rytíř je jak zmoklá slepice, on bez vás nemůže žít... Bídná Manon, Manon nevinná, po druhé nesmí se to stát. Já pláčí, Manon.., ! Špatný hrdina ... Já vás mám Šíleně rád.. < mamon Až budu v Paříži zamčena za mříží, musíte si mě dobře hlídat... Ne! Já se nechci s nikým vídat... DES ORIEUX Manon, odjíždí nám dostavník! Ach, jaké Štěstí í Jaký žal. . * Ach, bídná Manon, přijměte máj dík.., Vždyť já bych život za vás dal, h. MANON Moje láska, pane des Grieux, překoná všechen prostor, čas. Ať raděj bídná Manon nežije, než měla podvésti by vás,.. DES ORIEUX Odpouštím vám* Manon, a pláči... Odpouštím vám, Manon, a jsem šťasten... Miluji vás, Manon Le-scaut... Dostavník je tu. Pojďte, má drahá Manon z Ar rasu,,, Ach, umřít, umřít, umřít pro krásu... (Oba bfczí k d oj ta vniku. Jakmile nastoupí, priplouží se na scŕnu TibŕTffe, Manon 3 des Grítux usednou v důstavnítu. Hnstínílcý, jenž uložil zavazadla, vrací «e na dvůr.) DES ORIEUX (nihk ú vipůmtue) Účet, můj účet není vyrovnán... (řa ho?tiníkým) Pane, pane, platím, pane!... HOSTINSKÝ Už je zaplaceno! DÍS QRIEUJÍ Zázračná Manon... Zrádná ženo... Pane, platím, panel... HOSTINSKÝ Už je zaplaceno I DES ORIEUX Zázračná Manon... Zrádná ženo... (u vid i přítele) Ach, Tihergi! tiber Q-E (uvidí přítel*) Ach, des Grieux!... Vraťte sel Vraťte Vraťte se... 70 7: DES ORIEUX (ke kočímu) O d jeďme! Než zemru. * . Pryč, pryč, pryč.. . ! (Dostavník odjíädí.) tiberoe (za dts Gríeuxera) Odpusť mu, Bože, jeho vinyí Na shledanou... drs nsfiEux Ne... Adie... HOSTINSKÝ Ar žije krása kocoviny f DES QÍMEUX (odjížděje) Ó Tibergi!,.. TIBEROE (zoufale) Ó des GrieuxJ... (jd> k řídce) Odpusť mu, Bože, jeho viny! Na shledanou.., D ES GRJFTUX (7 dálky) Ne... Adie... hostinskí (tvrdoJIJAÉ) Ať žije krása kocoviny! des QRIEUX (z dálky) Ó Tibergi!... TI BER DE (zoufale) Ó des Grieux!... Odpusť mu, Bože, jeho viny! Na shledanou... DES ORIEUX (2 velké dálky) Ne... Adie,.. fľOSTl NSRV Ať žije krása kocoviny! DES GRIEUX (z dálky) Ó Tibergi!... TI B E R Q E (naprosto zoufale) Ó des Grieux!... (Vzlyká.) Opon a p adá. 7* 73 DRUHÝ OBRAZ Byt Majicn Lesqaut a rytíře des Grieux, Je s. toho druhu pařížských „bytů opatřených nábytkem", lcteré si lidé pronajímají na kratií či delíi ŕajr Veselost s osuntřloití. Troje dveře. Jedněmi se vchází zvenčí, druhými do kabinetu Manon Lescaut, třetími na zadní rthodiätS. V ovzduší pokoje je něco bohémskeho. SCÉNA PRVNÍ Des Crleux, Mauon. DES QRieux (pííe dopis a říká si nahlas to, CO p£5e) Odpusťte, otče, Že vám píši a že jsem nemoh přijeti. Už píši vám dnes po třetí, žeL, tyto dopisy se liší,,. Snad ani tento nedopíši, mé pero plouří se jak stín, honím se s ním jak kočka s myší... Zdraví a líbá vás váš syn... (Manon potichu vejde a nařnř porouchá.) Uchýlil jsem se do zátiší a žiji jako v zakleti Nemáte, otče, ponětí, na jaké jsem teď mravní výši. Ne ovšem jak ti staří mniši, jimž protiví se dívčí klín. Muj nos se nezrcadlí v Číši... Zdraví a líbá vás váš syn *.. Vím, otče, z vašich zraků čiší teď chlad jak z písmen závěti. Chcete mne, otče, prokleti? Ach při Bohu! Ach při Ježíši! To raděj zůstanu v své skrýši a neprozradím vám svůj čin. Bůh je mým svědkem! Bůh to slyší! Zdraví a líbá vás váš syn. Daleko od vás, jsem vám bližší? Nejsem si vědom žádných vin. Ani se raděj nepodpíäi... Zdraví a líbá vás váš syn. MANOU Co vás to napadlo, můj milý? Vždyť už po páté přepisujete svůj dopis... des qrieux A ani jednou se mi nepodařilo sděliti otci to, co mi leží na srdci. Rozhodl jsem se totiž smířiti se s ním. 74 7> M A h" O N Trápí vás zlé svědomí, hodný hochu? DE S- QRIEVX To ne, Manou,.. mamon Snad přece,. - trochu... DES QRIEUK To ne, Manou! Jste roztomilá a já nepochybuji, že se zalíbíte mému otci, až ho seznámím s vaší roz-šafností a dobrotou. Hleďte, Manon, pominuli jsme zákonu církve a stalí jsme se manžely, aniž jsme o tom tuze přemýšleli... manon Což nejsme svoji? Proč se můj rytíř nespokojí s tím, co je? D ES QRIEUK Manon, má duše mi nedá pokoje, dokud vás nepojmu za choť. Doufám, že k tomu dostanu svolení od svého otce. MANON Jaké si děláte starostí. Proč? Proč to? Vždyť život trvá chvíli, ach, vždyť ten život milý je jeden} jen jeden, jen jeden... DES G R 1 £ UX Naše prostředky jsou ztenčeny. Manon, nevím, zdali to víte. Možná, že se tomu podivíte. Jsem však z toho celý sklíčený... MANO N Ještě několik neděl máme býti z čeho živi. Potom napíši na venkov svým příbuzným a ti nám pomohou. Jen se nepřenáhlete, můj rytíři des Grieux, a nepro-zrazujte svému panu otci místo našeho pobytu, natož úmysly, které se mnou máte. Vždyť nechci od vás nic než sladkou vaší něhu. Ach, proě bych chtěla víc, vždyť život je jak vločka sněhu. Co byste mně moh dát, co nad životem stojí? Mějte mě prostě rád a buďme prostě svoji. 76 77 DES OtflEUJl Manou, váš jemnocit me dojímá až k plácí. Chci s vámi navždy žít, a jestli vám to stačí, uŽ pranic nežádám a nechci od věčnosti. A mám-li vás, pak mám vše, všecko, všeho dosti... Ostatně od chvíle, kdy jsem vám ponechá] správu naší tobolky a starost o ptecení naších potřeb, pozoruji, Manon, že náš stůl bývá lépe vystrojen než jindy. (ít smíchem i Prosím vás, abyste byl bez starosti. Bude-li se nám nedostávali, najdu pomoc, což jsem vás o tom neujistila? Což je v tom něco zlého umět si poradit? D£S ŮRIEUX Má prostoduchá něho... Dovést tě vyhladit... MANO H Což je v tom něco zlého umět si pomoci? DE S 0&1EUX Má prostoduchá něho, smrtelná nemoci! M ah om Což je v tom něco zlého mít trochu v moci svět? i DE3 QRIEUK Má prostoduchá něho, ty věříš všemu hned... Ale jak bych nevěřiL tomu, co říká Manou J MAN D N DES ORJELTX Ach, Manon, snad nepláčete I. „ Věřím vám, Manon, neplačte, věřím vám, Manon, jako věřím v pohádky. Ach, vypravujte svému rytíři nějakou pohádku z dávných let. Manům Jakou chcete slyšet pohádku, môj milý, můj drahý? 7.9 DES QRfEUX Kteroukoliv, Manon,., Vždyť víte, že milují všecky stejně. Jak íád při nich usínám na vašich loktech. man o a Není přece noc a vy jste se chystal kamsi odejít,., FiES orieux Jen krátkou pohádku,Pak půjdu a bude mi hned veseleji! MAÍÍOK Nu dobrá... Přítulte se ke mně a já vám budu vypravovat pohádku o králi a vose, ano? DES QRI EUÍ Vypravujte, Manon, poslouchám tiäe, již jsem zavřel očí, vypravujte,,, mamon Ji2 jste zavřel oči, můj miláčku? Nechte Je zavřené... Já půjdu po špičkách stáhnouti trochu žaluzii.., (Mamin píiiioupí k okri u, po chvilce se ukloní, jt viAlt, ít dol« ůrLdo čekáh pak Et ůprt ukloní a jde k d-es Gríriixovl) D E S ORIEUX Jděte, Manon, jděte po špičkách, abyste neprobudila svého rytíře. Ach, Manon, jak vás mám rád,., Jak So íľastne usínám při vašich pohádkách! Něžná Manon, frkněte, že vaše přání, abychom zůstalí skryti před otcem, pramení z vašeho jemného citu a z obavy, žc byste mne ztratila, Manon... MANON (přiběhne) Nikdy vás nesrním ztratit, můj rytíři des Gríeux. Řekněte, ze vás nikdy neztratím... Nikdy, ale opravdu nikdy... Zemřela bych, můj miláčku... Řekněte, Že vás nikdy, nikdy neztratím.., DES QR lElfl Nikdy, Manon... Nikdy.., Nikdy... Ale mám stále zavřené oči a pohádka nepřichází. Vy pláčete, Manon? Na mou tvář skanula vaše slza... Chtěl jsem, abyste mi vyprávěla pohádku, a vy pláčete? Budu ji tedy vyprávět sám... NIANON Ne, ne, ne... Vždyť se směji 3... A chtěla bych trošičku rozesmát i vás. Tak trošičku. Jen tak pohladit smíchem... Jen vám dát takovou veselou pusinku na rozloučenou, když odcházíte... Jsté hodný... A ted1 pěkně mlčet a ule poslouchat.., Sr DES ORTEUJl Tak je to krásné... Tak... Tak .. , MANO H Byl jeden král, byl starý, už netěšil ho svět. Netěšily ho dary. Ten král rád jedl med! Tak rád ho jedl z misky, rád strkal do něj nos. Měl medu plné pysky a trůn měl plný vos. Když jedl med, trůn zářil, když nejedl, trůn zhas. Ten král se Šťastně tvářil a tak mu plynul čas. Na jeho sladkém nose, jenž svítil jako báň, se zalíbilo vose. A usedla si naň. Král nehněval se na ni. Ten starý král byl rád 82 Oechral si bradu dlaní a chtělo se mu spát. Ten král hrál na mandom... Ach, co jej napadlo důvěřovali tvoru, který má žahadlo... Když jednou setmělo se a začal padat sníh, král omluvil se vose a třikrát mocně kých! Ta vosa byla podlá. Ten nevděčný tvor zhrd. Ta vosa krále bodla a král měl z toho smrt... (Des GrJeux procitne.) DES ORIEUJC Manon, děkuji, děkuji... Nepošlu otci dopis! Ne-budu míti starosti Není mi smutno! Na shledanou, Manon! (Obejme jí a odchází,) SCÉNA DRUHÁ Maněn, íluí-ka, Duval. MANOfJ (sama, upravujíc á vlasy, laty s. uklízejíc detaily v pokoji) Na jeho sladkém nose, jenž svítil jako báň, sc zalíbilo vose, a usedla si naň. Král nehněval se na ni. Ten starý král byl rád. Čechral si bradu dlaní a chtělo se mu spát... [přistoupí k oknu, pohledne štěrbinou žaluzie ven. ustoupí a nech& prudce vyletět roletu) Ten král hrál na mandoru, Ach, co ho napadlo dftvěřovati tvoru, který má žahadto ♦., (Manon si připíná náhrdelník) KdyŽ jednou setmělo se a začal padat sníh, král omluvil se vose a třikrát mocně kých. (Zaklepáni) 84 BLUÍ Jí A {vejde) Pan Duval prosí, smí-li vstoupili. Proč ne! Pan Duval zmokl, -. Zmokl? (Směje scO SLUŽKA Cekal prý dlouho u domu... MANON Dokud pan Duval neodejde, neodmykejte nikomu! SLU2KA (ukloni ga) Spolehnete se, madame! (Ukloní se a odejde,) MAMOU Ta vosa byla podlá. Ten nevděčný tvor zhrd. S5 Ta vosa krále bodla a král mel z toho smrt... r> u v * í, (vstoupí} Promokl jsem, Man on, až na kůži í MANOS Ubohý pane Duvale., . Myslila jsem, že sedíte v krytém voze, který jsem zahlédla na rohu ulice Vívienne. duval Mezitím co jsem čekal na smluvené znamení, které jste mi měla dát roletou, vysel z tohoto domu nijaký muž, sedl sí do mé drožky a dal patrné povel k odjezdu, neboť má drožka vzápětí odjela, af jsem láteřil, jak jsem láteřil! MANON Litují velice, pane Duvale, že vás stihla taková nehoda, avšak uznejte, Že jí nejsem vinna. Pan des Grieirx byl u mne na návštěvě a nemohb jsem vás pozvati, dokud neodešel. Pan des Grieux má na mě totiž jakési právo, pane Duvale, a ve svém rytíMém zápalu by vám byl mohl ublížit hůř nežli pouliční déšť. DUVAL Jsem velice nerad, Manon, že neznám pana des Grieux. Takto ho nemohu ani oslovit, ani se mu vyhnouti... m ano h Viděl jste ho přece v Amiensu! doval Jen letmo. Ostatně právě tak letmo jako vaše kouzla, Manon Lescaut. Nebýt pana Tiberge, nikdy bych se nebyl dověděl jméno vašeho přítele a nikdy bych vám byl nemohl darovati, Manon Lescaut, tento náhrdelník! Víte přece, že jsem.vám jej v Amiensu jen zavěsil na krk, Jen zkoušel... a bylo pro mne spojeno s velkým překvapením* když jsem shledal, že jste odjela a že jste nucena opatrovati MÚJ předmět, který přece měl bytí vaším předmětem... mamon Máte pravdu, pane Duvale, vás šperk mi způsobil hodně nesnází! Uznejte však, Že jste mi jej pověsil na krk z vlastního rozhodnutí a že muj odjezd z Amiensu nezávisel docela na mně. -DUVAL , Pan Tiberge pomohl mně vypátrali vaše bydliště a tak jsem vám mohl na štěstí zaslat několikráte 86 s7 částku peněz, která vás chtěla odměrúti za vlídnost, s níž jste opatrovala tento šperk, jenž mohl býti již dávno vaším, kdybyste mně byla dopřála dobrodiní malé návštěvy í manon Těší mne, pane D úvale, že se tato návštěva přece uskutečnila, 0 u v a l Věřte mí, Manon Lescaut, že bych nelitoval vynaložit půl svého jmění na to, abych se vám zalíbil... MANON Jste velmi galantní, pane Duvale, a vaše galantnost mi velice lichotí... Vášnivost vašeho úsilí a vaše hezká řeč nemůže nechat ženu lhostejnou. Ráda se s vámi ukáži v pařížské Opeře, pane Duvale, Rád bych vám ukázal starobylý dům blízko Louvrů, kde si vás představuji, jak čtete některý galantní román. manon Vaše roztomilá představa se mi líbí jako tento šperk, avšak musím vám ji vrátiti zároveň s ním, neboť mé srdce mi patří právě tak málo jako on. DUVAL Já vás však prosím, abyste mi šperk nadále opatrovala jako dosud a abyste popřála mé představě trochu svého snění. Či je vám proti mysli? Man on Není... DUVaL Bude-li vás však zajímati víc ode dneška za týden či za měsíc, pamatujte, že trvá u mne stále. MANON Jste roztomilý, pane... (zaklepáni) Dále... ! (vzpamatuje «) Proboha, ne! Já jsem se přeřekla! DUVAL Vy jste mě, Manon Lescaut, ulekla. MANON Probůh! Môj přítel! On se asi vrací... 8.9 DUVAL Jsem v dosti nepříjemné situaci.,, MANON Chápu, ze není vám to zcela vhod. Na Štěstí je tu, pane, druhý vchod. duval Ach, to je nepříjemné překvapení. Mám odejiti? manon Jiná pomoc není,.. DUVAL Tak krátká schůzka! Kdo by to byl řek... MANON Ať odškodní vás... tento polibek! (Poile Duvalovi vzduiný polibek rukou.) DUVAL Manon, ať si je to kdokoli,. - MAKO N Ach, kdo by to mohl jiný být! (Vystrkuje Duvala.) DUVAL Vrací se jak chlapec ze školy. Proč bez něho nechcete Žít! Manon, poroučím se s poklonou. Vzdušný polibek.. ► a tisíc vět. ►, Dáte-li mně signál záclonou, vrátím se, Manon, zase zpět... (Odejde zadním vchodem.) MANON Ta vosa byla podlá. Ten nevděčný tvor zhrd. Ta vosa krále bodla a měla z toho smrt...! (Zajde do svého kabinetu.) SCÉNA TŘETÍ Služka, dct Grieux. SLUŽKA (Jde oterKt.) de 5 OlíiEUK Proč jste tak dlouho nepřišla? 90 SLUŽKA Neslyšela jsem vás klepat, pane,,, de 5 orieux Když jste mne neslyšela klepat, proč mi přicházíte otevřít? SLUŽKA Není to má vina. Sloužím zde jen jak každá jiná dvacátý den! Odvykněte si lhaní! SLUŽKA Poslechla jsem svou paní.. ♦ DES QRJEUX Odvykněte si lhát! Lež hrozné nemám rád' Kdo lže, ten krade a pak visí. Kdo lže, ten vždycky ublíží si. Lez je šminka, která hyzdí tvář, lež je účes, který nesvědčí* Atf podívá se do zrcadla lhář, ;iť se sám o tom přesvědčí! Lež je maskovaná ohyzda. Lhář se nejvíc obelhává sám. I když sám se přitom hezký zdá, je to jen cli vilkový klam! Vy jste mě podvedla! SLUŽKA Paní mne navedla... Přisel sem jakýsi pan Duval z ulice, odkud na ni kývaL Nevím, pane, co tu vlastně chtěl. Ach, co by to mohlo asi být? služka Když jste klepal, rychle odešel* Já chtěla odemknout byt, paní mi to zakázala vsak, ten pan Duval musil se dřív skrýt, lhala jsem tedy... des or ieux Když to bylo tak, dobrá.., Už můžete jít ♦,. A ještě něco: Nařizuji vám, abyste řekla svá pani, 9 i y3 že jsem se vrátil, avšak musíte jí zamlčeli, co jste mí pravé sdělila o panu Duvalovi. Přísně vám to nařizuji. SLUŽKA (víc pro sebe nei pro des Gríeuse) Má-Ii vskutku lež, jak říká se* onu strašně zničující moc, budu mí ti brzy po kráse, budu brzy ošklivá jak noc (k de* G-rieuxovl) Vyřídím, pane, své paní, že jste se vrátil, a zamlčím jí, co jsem vám sdělila o panu Duvalovi... (Odejde) ůes orieux {sám) Manon, v této chvíb* chtěl bych býti odtud sto mil, Manon, kéž je to jen křivda, kéž je to jen omyl. Nežli před vás, věrná Manon, na kolena klesnu, kéž je noc a kéž se to vše přihodilo ve snu. Moje strašná nedočkavost do plamene dýchá. Manon, ta tam je má hrdost, ta tam je má pýcha. Slyííin z dálky rachot bubnů, které smutně víří. Před mým srdcem nesmíte stát nikdy na pranýři. Jako svědek chtěl bych říci soudcům pod přísahou, že to není spravedlivé, vláceti vás nahou, že jste oběf svědků, kteří přísahali křivě, já vás nedám spálit v ohni ani na kopřivě... ProČ mi, Manon, tekou slzy při té obhaj obě, proč vás vidím na pranýři, proč se vidím v hrobě? ProČ ta strašná vidina, to zatmění, ten úkaz, proč jsem podoben těm soudcům, kteří chtějí důkaz I Moje strašná láska, Manon, dráždí mne i krotí, Manon, jsem jak obě strany, pro a také proti. Vše, co zbožňoval jsem na vás, mám teď náhle proklít. Připravila jste mne, Manon, o rozum a o klid. {5 ptářem) Co jste to provedla 1 Vy jste mne podvedla? Nač přijímat!, Manon, dary! Můj miláčku, i když byl starý... Bídná Manon! Manon! Hříšnice! Pod trestem smrti nesmí se to dít. Váš rytíř je jak zmoklá slepice, on bez vás nemůže žít.., Bídná Manon! Manon nevinná, pod trestem smrtí nesmí se to stát... já pláčí, Manon! Spatný hrdina ... Já vás mám šíleně rád. (Rytíř de* Gríeux pohlédne ie dveřím kabinetu,, snaíl se uklidnit, uklidní *e, přemůže se.) 94 9 S SCÉNA ČTVRTÁ Des Gríeux, Manem. MaNON (vejde) Snad jste mi nezmokl? Na valí tvári jsou tři kapky deště. Pojďte bM, ať je zulíbám, pojďte blíž. DES 0R1EUX (obejme jí) Nezmokl jsem, neprší již... Ostatně jsem jel ve fiakru, j cnž cekal za rohem ulice na kohosi. m ano n Dobře jste udělal, dobře jste udělal, ať si Slape pěšky, ten kdosi... Pojďte blíž ke krbu a posaďte se do křesla. Smráká se, rozsvítím svíci (rozsvítí a stáhne rolety) a stáhnu záclony v oknech, jež vedou na ulici. Tak... (usedne naproti des Grjeuxovi) Hodiny letí jak ten pták a už se zase smráká. Hodiny letí jak ten pták, až do oblak, až do oblak, ach, chytit toho ptáka... Ach, chytit toho ptáka... Ach, kdy, ach, kdy 2as najdu tě s tím se vším, co mně schází. Ach, kdy zas, kdy zas najdu těl Hodiny jdou jak labutě, jež chladný vesmír mrazí, jež chladný vítr mrazí... Hodiny zas už bijí Čtvrt a ruce opět zebou. Hodiny zas už bijí čtvrt, odbijí půl a přijde smrt a vezme si tě s sebou! A vezme si tě s sebou... DES GRIEUX (aížně) Manon, tak se mi zdá, jato byste mi chtěla něco říci... MAMON Nic, nic, můj milý... 97 DES ORIEUX A přece vaše oři na mně utkvívají nějakým jiným pohledem než jindy. Nerozeznávám dobře, Manon, dívá-li se teď na mne vaše láska nebo váš soucit... (Manon tekou slzy.) Ach Bože, vy pláčete, drahá Manon, jste zarmoucena až k pláči a neřeknete mi slova o svém trápení! mano n (za.v2l.yki) Ach, ach! DES ORIEUX Zapřísahám vás, Manon, při všem, co je vám drahé, abyste mi odhalila příčinu svého pláče! Zapřísahám vás! Dejte se obměkčit! mou bolestí, Manon! Utište mé obavy, uklidněte mftj nepokoj... (Někdo zaklepe na dveře,) MANON (vstane) Někdo zaklepal... Otevřete sám... (Obejme dej Grieuxe a. odejde do kabinetu,) SCÉNA PATA Des Gríeux, Tibeige. DES ORIEUX (otevře, Vstoupí Tiberge) Tiberge! Kde jste se tu vzal,.. TIBEROE Přicházím vás zachránit, rytíři des Grieux! DES ORIEUX Ani jsem netušil, že by mi hrozilo nějaké nebezpečí, anebo že bych byl tak či onak ztracen a že bych potřeboval zachráněni,,. tiberoe Nejprve mi budete musit odpověděn na velice drsnou otázku... DES ORIEUX V Čem asi vězím, když přítel pokládá za svou povinnost mluvit! se mnou drsně? TlBEHOE Byl jste vždycky tak prostoduchý, abyste věřil, že vás má vaše milenka ráda? 9& 99 DES grieux Ač se to nesluší říkati, jsem si tím jist, takže nic ne-môže zviklat mou důvěru. Tí BEÍiOE To je výborné 1 Jste pěkně napálen! Tak se mí líbíte... Skoda, veliká škoda, ubohý rytíři, že jsem vám radil j Stí do semináře, když máte tak výborné schopnosti být shovívavým a pohodlným manželemI Manon Lescaut vás milovala právě hodinu,.. Vím, kdy jste se s ní seznámil v Amiensu, a vím také přesně, kdy se s ní seznámil pan Duval. Což vám není známo, že sí pan Duvaí získal skoro zároveň s vámi srdce valí princezny? DES Olí IEUX Jak znáte to jméno? TIBEROE Přistihl jsem pana Duvala téměř in flagranti s vaši milenkou. A už v Amiensu, můj drahý. A on mi sdělil, kde tedf bydlíte a v jakém rozkladu žijete, DfiS LCUX (zapotácí se a křečovité objímá Tíberge) Zapřísahám vás, abyste mě zavedl k panu Duvalovi! Probodnu ho na místě! On si nezískal srdce Mano- nino, učinil jí násilí, svedl ji čarami nebo jedem, snad se na ní dopustil surovosti. Vím to dobře, on jí hrozil s dýkou v ruce, chtěl ji přinutit, aby mne opustila! Čeho by byl nepodnikl, aby mi urval tak krásnou milenku! Och, proboha, bylo by možné, že by mne Manon zradila a že by mne přestala milovali? TIBERO. C Zradila vás, avšak uklidněte se. Lépe, když jsem vám musil učiniti bolest teď, kdy není ještě pozdě, než kdybych vám přinesl toto odhalení později, až byste byl prosáknut zcela jedem té ženy. Vzpamatujte se... Vzpamatujte se... Rytíři! Vzpamatujte se... DES QR1EUX Af vím tedy již všecko! Mluvte! Naučte mne opovrhovali nevěrnou Manon! Po tom, co jste mi sdělil> nemohu k ní ovšem mít úctu! Mohl bych umřít, ba měl bych tak učiniti po tolikeré bolesti a hanbě, avšak i kdybych vytrpěl tisícerou smrt, nebudu moci zapomenout! na nevděčnou Manon! TfBEROE Rytíři, měl jsem až dosud v úmyslu radit vám jako dříve, abyste si zvolil duchovní stav, avšak vidím, r 3 ľ že vaše záliba se nenese tímto směrem. Máte rád hezké ženy,Najděte si tedy některou, jež by byla hodna vaší lásky víc než Manon a jež by se vám líbila. DES QRIEUX Nečiním rozdílu mezi ženami a po neštěstí, které mne stihlo, všecky stejně nenávidím!,.. Ale ne, buďte ujištěn, příteli, že mne Manon nezradila... Není schopna tak černé a kruté podlosti I Ten hanebný pan Duval vás klame. Kdybyste včděl, jak něžná a opravdová je Manon, kdybyste ji znal, miloval byste ji také... TI BER QE Jste děíina.., Po tom všem, co jsem vám o ní vypravoval, měl byste zapomenout i její jméno... DES ORfEUX Máte pravdu! Ano, vím dobře, že jsem opravdu dítě! Má lehkověrnost nestála ani za zklamání.,. Ale vím, co mám činit, abych se pomstili Zapálím panu Duvalovi dům a spálím jej za živa i s nevěrnou Manon,.. TIBCROE Znám skvelost vašeho srdce i ducha a vím, že není nic dobrého, Čeho byste nebyl schopen. Jed rozkoše vás svedl s cesty. >. DES QRIEUX Myslíte, že nejsem docela zkažený? tiueHOe Ach ne. w Jste jen velmi omámen... DES OR ÍEUX Musím-Ii se zříci Manon, zřeknu se rád všech svetských radostí a vstoupím do stavu duchovního. -, TIBEROE Zvolte si svobodně svoje povolání, môj příteli, a ať se rozhodnete jakkoliv, budu se snažit příspěti vám radou,.. des ORieux jsem rozhodnut. Počátek Školního roku právě nastal. Vstoupím s vámi ještě dnes do semináře Saint-Sul-pice. Sdělte to Manon a vraťte jí prstýnek, který mi darovala... Sám nemám odvahu spatřit ji jeSté jednou, Podlehí bych, příteli, vím to příliš jistě. Budu vás očekávat v kavárničce u Pont Saint-Michel... Až zítra zarachotí klíč v těch černých vratech semináře, přijďte mi vstříc a nechoďte pryč. Přijďte mi osušit mé tváře. 102 Ach, sbohem, lásko, jsi jak míč, uhasla tvoje svatozáře. Přijďte mi vstříc a nechoďte pryč. Přijďte mi osušit mé tváře. Až otevru svůj nebeklíč, až začnu plakat do polštáře, přijdfte mí vstříc a nechoďte pryč. Přijďte mi osušit mé tváře... (Obejme Tiberge a odejde,} TIBCROe (Chvíli bezradně stojí, pak jde a zaklepe na kabinet Manon L esc au t J l scéna Šestá Tibergc, Manon-MANON (vejde a jŕ překvapena,. 36c vidí Tíbcree místo des CruiuraO TIBEROe Jsem Tiberge... to jest ten, který je zasvěcen, ten, který zpovzdáli se díval, L04 kdo jste vy a kdo pan Duval. Přisel jsem dnes k panu des Grieux, zdrtit jej a podali mu lék. On tu vaši zradu přežije... Vrací vám tento prstýnek... Za krátký čas bude z něho kněz, vaše nevěra ho přebolí, zapomene, co jej stihlo dnes, na svět, na slzavé údolí... MAMON Odbilo lest a čtvrt, ach, nejste vy ta smrt, která nám všecko lačně bere, zpívajíc přitom miserere? Pane, hřeším, jak vy dýcháte. Pozor, mohla bych vás ještě svést.,. Nějak odtud nepospícháte! Ještě vám poskvrním čest! Pane, pane, pamatujte si, a s tou včtou můžete zas jít — láska má jej vždycky najde si. Nemohu bez něho žít,., TIBERCE Nu, co mu vzkážete? 105 M a n o n Vy se mne tážete? To, co jsem řekla, pane, platí. Ať přijde, af se ke mně vrátí. TIBERQE Nikdy, slečno! Nikdy! Nikdy už Bylo by to jeho neštěstí! m a N 0 n Byl to chlapec, avšak byl to muž. Jak bych ho mohla podvésti! TIBEROe Jak je slabý.., Jak je hrdinný! Vám byl dobrý na flirt! Pro změnu! manon Pane, i když sám jste bez viny, neházejte kámen na ženu... (Ukloní k TikxTgeovi, jtoä odchází.) (Manon ti&edxit tržte do křesla. Nechápaví se rozhlíží po pokoji. Náhle pohledne na dopis, jejž psal des Grieux otci, a čte si jej útržkovité.} Odpusťte, otče, že vám píši a že jsem nemoh přijeti... Uchýlil jsem se do zátiší a žiji jako v zakletí... Vím, otře, z vašich zraků čiší teď chlad jak z písmen závěti... (Manou klesne na kolena a hlasem plným zoufalství zavolá) Daleko od vás,.. jsem vám bližší...? Nejsem si vědoma svých vin. Ach při Bohu I Ach při Ježíši! Miláčku, vrať se na můj klín L.. (Manou horce piafe. Pak se utiší, rozlehne víecka svitla, opravuje si před zrcadlem účes a šat. Otoč! se k oknu a upfenč pohlédne na stažené íaluzie ... Jde zvolna k oknu, stoji u okna, zaváha, náhle vytáhne roletu. Pak jde, otevře dveře, jef vedou k zadnímu schodišti, vrací *e ke ílolu, usedá do kresla.) Opona padá. J 07 TRETÍ OBRAZ Napravo dveře do chrámové sakristie. Nalevo vetešníkův krámek, před nimi visí kleriky a jiné součástí oděvu kněží, jako kvadrátky, Ěfrrté klobouky^ mní jste kápl atd. Fred sakristii barokní socha. Před k rám e m mrtvo. scéna první Manon, des Griem, vetesrxSkL wianon (Svátečně oděna stojí za sochou tj sakristie a poslouchá chrámovou hudbu. Náhle hudba přestane a zazní des Gricuxúv hlas.} DES gfclEUXOV HLAS (zabarvený chrámovou akustikou. Manem reaguje na jeho slova hrou beze ílov.) I řekl Ježiš apoštolům, když scházeli se na večeři a usedali k různým stolům, vidas Jak přísně si ji měří: Neubližujte této dceři, byl by to od vás černý vděk. Věřte tak, jako ona věří, a milujte se vespolek! 108 Podobni přetíženým stvolům, podobni hořícímu keři, nechtějte vyhýbat se bolům, jež Pán vám do ochrany svěří. Když ptáci rvou si s tela peří, tu ovládá je slepý vztek.. ♦ Nebuďte podobni té zvěři a milujte se vespolek! Pán, který vládne karneolům, mořím a vodám, jež se čeří, propastem, výšce, horám, dolům i sopkám, nad nimiž se aeří, ten Pán vás vykoupil, vás, kteří jste priali na svět v lidský vek. Zahoďte klíče od svých dveří a milujte se vespolek! Když se dva lidé zpronevěří, neuzdraví je žádný lék a víckrát si už neuvěří. Tak milujte se vespolek! (Varhany se rozehrají, z kostela odejde několik knSiĹ Manon, ukryta za sochou, si je pátraví prohlííír] T09 DES ORiEUX (v íatech abbtEio odchází ze sakristie. Mamin náhle vytrhne A. zastoupí mu Cťstu.) manon Pane abbé des Grieux! ,.. DES QRIEUX ínepŤítornnč) Milá dcer o, co jste si přála? manon (pro sebe) Ten pohled, ten pohled tvrdý jak skála! To jsem se nenadála, to jsem se nenadála, des orieux {nepřítomní) Milá dcero, co jste si přála? manon (pro sebe) Ach, toho jsem se bála, ach, toho jsem se bála! (klasí ti!) Ach, pane abbé des Grieux, vy asi nevíte, a kým mluvíte, a to mě zabije! DES ORIEUX Proč přišla jste za mnou —■ a právě dnes? Jste žena a já jsem kněe ♦,, mamou Jsem Manon.. - des or IEUX (-nepodívá, se) Manon.. h Manon Manon Lescaut♦., DUS QfflEUK (nepodívá se) Manon Lescaut.., MANOU Mám z vás děs,.. deě gRicují Jste Sena a já jsem kněz. ,, MANON Však vy se na mě udobříte, však vy mě zase poznáte. Já vás tak ctím ... CES OJ? [EUK Vy? Vy mne ctíte,,.? MANCIN Už na vás čekám po páté. Žel, nikdy jste se neukázal. Co bídná Manon po vás chce? Říci vám, jak jste krásné kázal, vždyť vy jste kázal c lásce... DCS QR1EUX O lásce k Bohu, lásce k lidem. manon Vy mi to říkáte tak s klidem? dís ORIEUX Odpusťte, velectěná, vím, kde je moje mez. Jste přece žena... MAMON (rozmaro 5) Manon l DES gr1eux A já jsem kněz... manon Ach, jaký ďáblík do úst vjel mně... DES GRIEUX Já toho nešťastníka znám... Být místo vás na kazatelně, kázala bych o lásce k vám! DES QEIEUX Co nazýváte láskou., ►! manon Vím, že jsem hříšná, želř chtěla jsem mluvit s člověkem — i ii ti} a zatím mluvím jen s maskou — A ta jc pyšná... Můj abbé, vaše Manon je prostá. Můj abbé, počítejte do sta, pak pohleďte mi jednou do očí a vaše Manon sem už víckrát nevkročí .. dcs qrieux Žely už jste zde, žel, už jste vkročila,.. MANON Ó, jaké štěstí, jaká posila ♦., Můj abbé, vaše Manon je hříšnice. Můj abbé, počítejte do tisíce. Pak dejte mi své kněžské rozhřešení. Já dám vám za ně.,. co? Nu... políbení! des orieujc Ten čas už minul, stojím za ním tak jako solný sloup. Buďte zdráva. Já se klaním. Ne! Neklesnu již hloub... manon ,\bbému prý se líbá ruka. Vy jste však na to příliš mlád... Polibte mou... oes orieux Mé srdce puká! Já nesmím vás milovat.., MANON Uznávám, pane abbé, že má lehkomyslnost zasluhuje váš hněv, avšak je-li pravda, že jste měl ke mně někdy trochu citu, bylo velmi kruté ód vás, ani slovem mi nedat věděti po tak dlouhý čas, jak žijete, a ještě krutější je nyní, když mne vidíte tak zarmoucenou a neřeknete mi ani slůvka na útěchuL.. DCS ŮRIEUX Bídná Manon! Ach bídná nevěrnice! manon Nechci se vám ospravedlňovati... DES GRIEUX Co tedy chcete? 114 "5 mamon Chci umříti, nevrátíte-li mi své srdce, bez něhož mi nelze býti na živu! pes OKICUX {marní zadržuje (Ixy a velmi výbuíne) Žádej tedy můj život, nevěrnice! Žádej můj život, to jediné, co tí mohu ještě obětovali, neboř mé srdce nikdy nepřestalo bytí tvým... M.a non (obejme ho a líbí) Můj sladký, můj nejkrásnější, má jediná lásko... des orieux (brání *c) Jaký je to přechod z klidného stavu, ve kterém jsem žil.,. Ach, k čemu se to probouzím... Jsem sdělen... Ach* Manon, neočekával jsem černé zrady, jíž jsi e odměnila mou lásku! (Vcíme jí 2.A ruce a. usednou,) Řeknete mi nyní, zdali jste nalezla jiné srdce rovněž tak něžné a oddané! Ne, ne, příroda nevytvořila jiné toho druhu, jako je moje. Co mohu oěekávatí od dobroty, která vás sem přivádí! Vidím až příliš; dobře, že jste rozkošnější než jindy, avšak ve jménu strastí, jež jsem pro vás vytrpěl, krásná Manon, povězte mi, budete4í věrnější... MANON Přísahám, slibuji vám to, přísahám, můj miláčku.., DES ORIEUX Obětoval bych pro vás, Manon, všecka biskupství na světě! Avšak, řekněte mi, jak vše nyní uspořádat, jsem bezradný jak dítě a také myslím, že toto místo není nejvhodnější k řešení otázek, týkajících se našeho života a naší lásky,.. WANON Odejdeme, odejdeme na bezpečnější místo. Hle, na štěstí je nedaleko odtud vetešník, u něhož zaměníte svůj kněžský šat za světský oděv a meč. Jste jistě, můj milý, bez groše a nebylo by dobře, abyste se vracel do své cely pro peníze. Dovolte mij abych uhradila vaše výlohy z peněz, které mi stále ještě posílá pan Duval v naději, že se mu přece podaří získati mne. (Dá mu penise.) DES ORIEUX Mrazí mne až při pomyšlení na toho syna smrti. Již jdu, Manon, chci míti meč, a pak běda, pane Duvale! no ii7 MANON {latím co- des Grieux vstoupí lt veteäníkoví) Mé štěstí se zas vrací, tak jak se vrací řeč. Ó, jděte z cesty, draci! M lij miláček má meč. Až utne první hlavu, kouř k nebi vyrazí. Až utne druhou hlavu, on draka porazí. Nakonec utne třetí. Co pak se bude dít? Snad budem niíti děti a budem šťastní Sít. Pryč, draci 1 Z cesty! Vari! Už se vás nebojím... Nechte si svoje dary, já o ne nestojím. I kdybych třeba stála, nedám se jimi svést.., Já bych je nepřijala, vždyť stihl by mne tresti DCS OlílEUS (v svíisktru SatiĚ s mečem vyjde rychle od veleínlta a dvornS se ukloní Majicn) A vezmu meč a se tnu je a sedm hradů zbořím... WANON To nesmíte, můj rytíři... DKS orieux Já se vám jen tak dvořím 1 A zapálím šest paláců a v sedmém s vámi shořím... íA AU ON To nesmíte, můj rytíři... Já se vám jen tak dvořím l A budu vládnout království a pokladům a mořím. >. WANON To smíte, pyšný rytíři... des QRir:U Jí Já se vám jen tak dvořím! Přesto však probodnu tímto mečem bídného pana Duvala I mano n Ano, ale jen jako že se mi dvoříte. Pan Duval je docela štědrý muž a dokonce je ten poctivec tak (TO okouzlen mými přednostmi, že mne pozval, abych mu byla společnicí v jeho domí na venkově, kam se odebral strávil několik dní... de s QKICLIX Drzý Člověk! Doufám, že jste ho odmítla slovy, která ho zbavila odvahy pomýšlet po druhé na něco podobného! MANOU Odmítla jsem ho způsobem, který se vám jistě zalíbil ues obieox Sladká Manon! MANON Řekla jsem mu, že jsem se zavázala k péčí o mladšího bratra, který mně zůstal na krku po smrti našeho otce a matky a kterého pokládám za polovinu své bytosti. Tato povídačka jej dojala. Slíbil, že najme pohodlný dóm pro mne i pro mého bratra, to jest pro vás, neboř vy sám jste tím osiřelým mladším bratrem. Nezná vás totiž, na štěstí! Chce vás obdarovat! vším potřebným a bude vám vypláceti každého měsíce čtyři sta livrů, což jest, pcčítánvli dobře, Čtyři tisíce osm set za každý rok! D E S QIÍ lEUX Ani nevěřím svému sluchu, bídná Manon! Takového něco jste mohla míti na mysli, nepochopitelná krásko! Jakou hanebnou úlohu mám hrát! Jakže, mám se dělit...? manon Něco takového mne ani nenapadlo, drahoušku! Chci naopak, abyste mne s ním viděl pospolu a abyste se přesvědčil, že jsem vás nezradila. On, jedine on má býti potrestán za bolest, kterou nám oběma způsobil! Dopřejte sobě a své Manon trochu pomsty na člověku, jenž nám připravil tak veliký zármutek.., d e S q r 1 E ux Slovem pomsta svedete mne, Manon, abych vám dal souhlas k činu, který mi působí již předem bezmezný zármutek... manon Jistě si vás představoval menšího a mladšího, než jste, můj miláčku. Aby neměl podezření, musíte se před ním chovatí prostě a po venkovsku. Dobře, že nemáte na sobě příliš honosný šat právě dnes, kdy budete míti čest ho pozdraviti. Jenom ještě ten meč budete muset odložit... des qrieux Manon, Manon> bídná hříšnice, po druhé nesmí se to stát. Váš rytíř je jak zmoklá slepice. On vás má Šíleně rád... ČTVRTÝ OBRAZ „Stylový" pokoj v dome pana Duvala. Stul, tři Sidle, na s$ěn£ nad jednou Edli jsou parohy. Tři vchody. Jeden zvenčí, dva do přilehlých pokojů. Veliké hodiny. Manon, přisahám vám šlechticky, už to nesmí nikdo nikdy být Jste má? Má žena? mamon Vaše I Navždycky... de s of1eux manou (současné) Já bez vás nemohu žít 1 (Obejmou í e a rychle odcházejí.) vetešník (jenž pozoroval laver jejích scény) Když se dva lidé zpronevěří, neuzdraví je žádný lék a víckrát už si neuvěří... Tak milujte se vespolek! Opona padá. SCÉNA PRVNÍ Duval, sluha. Při otevření ječny stojí Duval u okna, jato liy někoho vyčkával. Hodiny se dají do kukání. Přichází sluha, prostírá itil a klade na nej tři talíře, příbory- pro tři, láhev vína a tfl sklenice. DUVAL (pohlédne na řtul a řekne, jako by počítal) Tři talíře. Tři sklenice. Tři židle. Každá má tři nohy!... (sluhovi, jena odchází) Nezapomeňte na lžíce! (pro sebe) Však kdo si sedne pod parohy? (Pohlédne na parohy, na stůl a odejde vpravo. Hodiny si znovu zakukají.) 132 SCÉNA DRUHA Manem, dej Grieuje, sluha. SLUHA (VpouKí Uanori a des Grieuxe. Utlaniv se jim, nechá je v pokoji a odejde.) DES ORÍEU S (roíiilcdne »e řprvu rozpačité", pak hnevivĚ) Manon, přes veškerou oddanost, s níž jsem se podrobil vaší vůli, nemohu potlačiti nesouhlas svého srdce! MANON A já jsem u vytržení, drahoušku! DE S ORIEUX Nevěrná! Zrádná! manon (Začne vzlykať) DBS 0R1EUX Jak to, že pláčete? Jakou příčinu mají vaše slzy? mamon To je ti lehko uhádnout! Kterak mám žiti, když pouhý pohled na mne způsobuje ti zármutek a za- 124 chmuřuje tvou tváří Nepolaskal jsi mne ani jediným polibkem od chvíle, co jsme sem vstoupili! D e S ORIEUX (objímá ji J Poslyšte, Manon, nemohu vám zataj iti, že moje srdce je na smrt vzrušeno, manon Dovolte, rytíři, mě netřeba trápili výčitkami, které mi probodávají srdce, jsou-li od vás. Buďte jen trošinku laskav, než dostanu od svého starého ctitele tento náhrdelník, jenž dosud není můj, a polovinu ročních důchodů, které mi slíbil! Ponechte mi tu chvilku času, abych mohla přijmout tyto dary, des OKIEUX Manon! MAMON Měl byste být vesel, nebof jednak se budete vydávali za mého bratra a jednak vaše přítomnost zabrání starému zhýralci, aby si ke mně dovolil příliš mnoho,.. DES GRIEUX Nezapomeňte, že po večeři přijde noc, Manon, a já si to uvědomuji až príliš jasne, než abych mohl býti vesel. manon Až se pan Duval odebere do komnaty, kde bude mínit se mnou strávit i noc. místo abych šla za ním, uprchnu a strávím noc s vámi. Kočár, kterým jsme přijeli, bude včas u vrat. de s (jRIľ.ux Za všecky poklady .světa nedám váš jediný vlas. Za všecka mladá svá léta jedinou z vašich řas. Rád opustím tě, světe, rád rozplynu se v dým, jen když nám někdy kvere myrta a rozmarýn. Nad všecky krále králů, nad všecky mudrce budu, až ztratím skálu s prsou a se srdce. Přijď, dlouhá noci, s vánkem, který nám bude vát, až budem věčným spánkem na věky spolu spát. mamon On mi ten slavíček zpívá, on se vždy usmíří, on se jen smutně dívá . < < Jste to vy, rytíři I Dívá se vyčítavě, dívá se z obláčků a zpívá mi tak lkavě. Jste to vy, miláčku! Nemysli na bolesti, nemysli na spánek. Což nenesu ti štěstí, když jsem tvůj skřivánek? Přijď, dlouhá noci, s vánkem, který mne bude vát, až budu věčným spánkem na věky sama spát... (oba plíťí objímajíce sc. Pak sc Manon vyvine rytíři del Grírux} i*? Ale teď odejdi, môj bratříčkuj jen na okamžik, a už se netrap,,. (Zavede de* GricuiC ke dveřím v]evo, pohladí ho po vlasech a vrátí st do pokoje. Současně s ní přijde DuvaL) SCÉNA TRETÍ Manou, Duval. d UVAL ( vstoupí) Vítám vás pod tento svůj krov, vzácný hoste. Nedostává se mi slov, a přec je to tak prosté.., Dům.., Zahrada... A včelník... a v2ecko poctivě nabyté! Vsak všecky žerty stranou... Co dám vám na uvítanou? Ten náhrdelník, který už dlouho nosíte! manon Když už ho přijala ta malá jeptiška, mám z něho radost... jak z loňského Ježiška I izS duval Je po tetě a po babičce... manon Proto šel ke mne o berličce... TJUVAL Letošní pospíšil si zato. (Ukazuje niuíniee.) Hle, náušnice! Pravé zlato a perla je v nich zakleta. Obdivuji je po léta a ode dneška budou vaše... Říkáte mi to nějak plaše jak chlapeček... duval Vždyt nejsem stár! mamon (rozkošné) Co je to? Půjčka? Nebo dar? DUVAL Dar teprv přijde.,, Je to dárek... Jsou dvě... Hle, jaký skvělý párek! 119 Ale co když vám nesluší? Směl bych je připnout do uši? M ANO M Nu, podívejte se tedy, jak mi sluší moje náušnice! M ANON Mám uši citlivé jak pírka. Ty náušnice jsou jak kroužky z rolet, v mých uších je tak malá dírka, že mé to bude bolet! (Duval jí připíná náušnice.) DUVAl- Och, jak je někdy choulostivá ta galantní procedura! Muž řekne si již hurá! A zatím se jen dívá... Och, jak je někdy choulostivá ta dívčí toaleta. Muž aby čítal knoflíky jak léta a zatím se jen dívá... Och, jak je někdy choulostivá ta mužská situace. Muž chtěl být mužem krátce a zatím se jen dívá.,, 130 PII VAL Sluli vám báječně... MAMON Myslím, že by mně k nim slušely šaty z modrého atlasu! duval Určitě by vám k nim slušely... MAMON A k modrým atlasovým šatům by mně slušel krásný fialový kočár... DUVAL Ano, fialový, ovšem, krásný fialový.,. M a N ON A k fialovému kočáru by se hodil dům s černými vraty, ne? dutal Určitě by musel mít černá vrata. 131 ma no n K. černým vratům patří vlak dva sluhové v livreji, viďte? duval Dva... Nebo snad jen jeden? Myslím, že dva. Nu samozřejmí, dva! M A H 0 M Ale k udržováni takového domu a dvou sluhů je potřeba mít asi hodne veliký důchod.., uuval Hodne veliký,.. Řekněme, dosti veliký... Přirozené, hodně veliký důchod! M A N O K Vidíte, jakými starostmi j gem zahrnuta, a jen proto, že jste mi dal náušnice, že jste mi dal dárek! Ani nevím, mám-li si ty nešťastné náušnice ponechat! d e s qricux (Otevře dveří-, nakoukne do půkoje a z*s je hlnrne" zavře. í MAMON Ted1 záleží jen na vás, pane Duvale, Přišla jsem, můj bratr je zde také, dům stoji, kočár zatím počká, nu a ten důchod ř.. asi nepřijmu! doval Nezarmucujte mne, Manou, a přijměte prozatím alespoň dva tisíce čtyři sta livrůj což je polovina vašeho ročního důchodu. M A N O N Musíte \£ak býti velice hodný na mého bratříčka, jinak nepřijmu ani jednu pistoli! [Bere si uscliová pcníao.) d u v a l Jak jsem zapomnětlivý.,. Musíte mí představit svého pana bratra! Jaký jsem hostitel, že jsem ho dosud neuvítal! {Jde ke dveřím, a otevírfi. je.j scéna Čtvrtá Mat10Hř Duva], des Grietí-r, sImIiíí, TiJ)Cť£c. M A N O N (le-re za ruku des Crieunc) Odpusťte, pane, j c to chlapec velmi neskúsený. (Jí des GríeuKovi) Budeš mít čest viděti zde často pana Duvala, tak aí? je E j to ku prospěchu! l>uva í- {naklepe des Gríeuxoví na ramepo) Jste hezký hoch. avSak musíte si dát v Paríži pozor* m ano n je rozumné povahy a o ničem neblouzní než státí se knězem. D U VAL (xvedne brady des Grieuxovi) Jak vidím, je, podoben Manoně. D1ÍS GIÍIEUK (naivní) To proto, pane, že jsme jedna kost a krev, jedno telo, a j á mám rád svou sestru j ako sama sebe. M a non Slyšíte? Ten mladík má ducha. Skoda, že se trochu více nevyzná v světě a mezi lidmi. des okieux Och, pane, u nás v kostelích jsem viděl dost lidí a myslím, že v Paříží najdu pošetilejší, než jsem sám. du val Hleďme, na venkovského hocha je to duchaplná řeč. Tak vás tedy vítám, pane Lescaut, a posaďte se! (Ukažme na kfeslo, nad rímä jsou parohy.; des QRIEUK (všimne si parohů) Promiňte... Já jsem panic.h - A nebolí mne nohy. Za nic, za nic si nesednu pod parohy! (5 Opravdu, pane? 149 DES O (í IE U X Pozor na konev! slu2ka Až ve mně píchlo... Tak jsem se lekla! Mám strach, že zošklivím, a hrůzu z pekla ... DES OR1EUX Když nelžete, tak jaký strach? služka Jen jestli nelžu?! Běda! Ach! D E S GRIEUX Tak zdá se mi, že lžete zase.., SLUŽKA A lžu-li, ublížím své kráse... DE S QPIÍUX Tak jenom hezky s pravdou ven! služka Už myslím si to třetí den. Bojím se pohledět do zrcadla, bojím se, že jsem za ten týden zvadla. I JO Co tomu řekne Paul a Jacques! Povím vám raděj všecko, co a jak... D ES dli IEUX Jen mluvte přímo, bez oklik a pravdu! služka Nejaký cizí pán se zdá býti velmi zamilován do slečny Manon... d es pr1eux A miluje jej ona? slu2kA (ulekaně) Nevím.,, Pozorovala jsem jenom, že nějaký cizinec od jisté doby jezdí pravidelně do Boulogneského lesíka a že hledá příležitost, aby spatřil nebo potkal slečnu... Snažila jsem se seznámit s jeho sluhou, abych se dověděla jméno toho pána. Sluha jej nazýval italským princem. des ORIEUX Pokračujte, ale ničeho mi nesmíte zamlčeti! SLUŽKA To je vše... i S i DES G K; [EUX Mám po ruce zrcadlo 1 Nu, jen se na sebe podívejte a uvidíte, že jste mi neřekla celou pravdu 1 5 L (J £ K A Skoro celou, pane. *. DES CRIEUX Necelá pravda je však lež! S LUÍ K.A Nu, tecly... předevčírem se cizinec opět objevil v Boulogneském lesíku a nabídl mi několik iouisdorň, abych odevzdala své paní od něho list---- DE S QR ItiUX A jak se zachovala vaše paní? SLUŽKA Nevím, opravdu nevím... PES íjRÍEUX Zrcadlo si už na vás zuby brousí . . . Prolhaným ženám rostou vousy pichlavé jako jehličí. ♦ ♦ SLUŽKA Ach, co žen chodí asi tajně k holiči.. ., avšak já nechci, aby mne stihl jejich osud! Věřte mí, pane, že vám povím celou pravdu. Včera při procházce, když se k ní přiblížil cizinec na znamení, které mu dala, vtiskla mu do ruky psaní. Neměl vsak času, aby vyjádřil svou radost jinak než tím, že zlíbal slečníno písmo, neboť slečna Manon se s ním nedala do řeči a ihned odešla... D E S OfiíELIX jste si jista, že vás neklamaly oči? SLUŽKA Jsem £i tím jista, jako že se vidím v zrcadle.. . Už do něho zas hledím s klidem, už zas jsem pravdomluvná žena, už zas se budu líbit lidem^ má krása je už opět zachráněna! UŽ opět nemusím se studem rdít... D E S QJ?[EIJX {pro sebe) Já zato hněvem... (nahlas) Můžete už jít... (SluSta odejde.) SCÉNA TftETÍ Des G*jcuxř Manon, njužka, italský Jkchtic. PUS QR] CU3t f vjede íí -JOufalg prs-ty do vlasů,. aS si jc pocu-chŕĽ) Ubohá hlavo, co sc s tebou děje! Čemu teď vlastně věfiti? Jdu z naděje do beznaděje. Ach, s čím se to mám zase smířili?.. - m. a n O n (vejde] Už jsem se bála, že mi vás přítel opět někam odvede! Jak těžko snáším vaši nepřítomnost.., Zůstanete tedy se mnou? DES (IRiEUX (prudce) Zůstanu u vás, o tom nepochybujte! WANON Když máme společně stráviti dnešní den doma, není potřeba, abyste zanedbával svůj zevnějšek. Vzala jsem si nej lepší šaty, a vy jste rozcuchán. Ale já si přeji upraviti vaše vlasy vlasmíma rukama... DE S 0 R IĽUX (a pQV3cäftchejn) Je od vás hezké, Manon, že mi chcete uspořádat mé... myšlenky... totiž mé vlasy... M A M O K Posaďte se před mu j stolek a dejte si líbit ode mne několik doteků, musím ú vás ustrojiti a okrášlit.. . Dli S ORICUX íwdA si} Ach. ustrojte, okrášlete, jenom buďte trošku milosrdná k mé ubohé hlavě,.. mamon (řeše dea Gríeuxc) Chtěla bych ílíbat, hlavičko, všecky tvé hebké vlasy za to, že, drahá hlavičko, na mě tak myslela, jsi. Chtěla bych znát tvé myšlenky, jež svítí za tím čelem, kéž jsi vždy u své milenky svou duší jak svým tělem. i S S Chtěla, bych být tou myšlenkou, která te ráno budí. A zatím jsem jen milenkou, jež trápí tě a nudí.. - Ne, neříkej, že netrápím! Ó, nekaž .si mě, nekaž! Ach, kéž tě jednou překvapím tím nejhezčím, co čekáš.. * Chci býti moudrá jak ty sám, moudřejší nad mudrce. Já od tebe víc nežádám než tvoji věrnost srdce,.. DES O R IE U X Vznáším se z pekla do nebe! Jak málo byste chtěla , ., Já, Manon, já chci od tebe, žel, také věrnost těla... MANON Ne, neříkej, že netrápim! Ó, nekaž si mě, nekaž. Ach, kéž tě jednou prekvapím tím, co už sotva čekáŽ... St-UZKA (vstoupí) Kníže z Bois de Boulogne prosí, smí-U vás navštívit... DES OEIEUX Jaký knížc? MANON Nech f vejde! (SJužba se ukloní a odejde,) Miláčku, víš, jak tĚ zbožňuji, měj tedy strpení ještě chvilenku. Budu ti za to povděčna po celý život. DE 5 OE [EUX Manon, má trpělivost je u konce 1 (Vstane od cesiní.) MANON (Jednou rukou uchopí jeho vlasyf splývající inu na. ramena, do druhé bere toaletní řtcadlo a teleni zatarasí dvefe, aby des GrieuK nemohl odejit,) ITalskV ŠLECHTIC (Je překvapen, ale hluboce se ukloní.) MANON (nastavuje mu zrcadlo) Hleďte, pane, podivejte se dobře a dejte mi za pravdu] Chcete ode mne lásku. Zde je muž, kterého 'J? miluji a kterému jsem přísahala, Že ho budu milovati po celý život. Učiňte sám přirovnání. Myslíte-11, že byste mu mohl odlouditi mé srdce, řekněte, jakým způsobem, neboť vězte, že v očích vaší nejoddanější služebnice všecka italská knížata nestojí za jedinou tuto kadeř! italský ŽLCCfíTIC Slečno, slečno, otvírám vskutku oči a shledávám, že jste mnohem méně nezkušená, než jsem si představoval ! (Ukloní se a. odejde,) m a n o h (Pustí vlasy de* Grieitxc a vrhne se v smíchu do křesla,) DES aRieux Manon, jsem z celého srdce dojat obětí, kterou jste mi přinesla. Nicméně váš žert je poněkud přepjatý! manon Nešťastný příběh, jejž jsme zažili u pana Duvala, mne opravňuje, abych nakládala s těmi, kdož se snaží vemluvit do mé přízně, tak, jak jsem právě naložila s italským knížetem. ■. des orieltx Vy jste se tedy polepšila, Manon? Jak jsem šťasten! Po tomto důkazu vaší duchapřítomností a vašeho věrného srdce měl bych se cítit před vámi poněkud zahanben. manon Čím? Proč byste se měl cítit přede mnou zahanben? des orielix Ne, že bych vám nedůvěřoval, Manon.., Avšak z obavy, abych vám nedal příležitost k novému flirtu, z opatrností, za niž se do duše stydím, chtěl jsem vás posiati na procházku, neboť za chvíli přivede sem Tibérge mladého muže, který nám má pomoci z nešťastné situace, do níž jsme se dostali v domé pana Duvala. manon Jen si to nevyčítejte, chudinko, vím přece až příliš dobře, že můj nerozum je bez mezí a že vaše opatrnost je vždy na místě... DES ORIKUX Všecky mé myšlenky vás odprošují, Manon. Vy nejste nerozumná a má opatrnost je černá zrada, za niž se M9 stydím. Manon, nerozhněvejte se na mne příliš, když vám řeknu, že jsem dal souhlas, aby nás navštívil syn našeho úhlavního nepřítele, mladý pan Duval.. • manon Mám výborný nápad a jsem na něj hrda. Pomstíme se otci na synu . .. DE s QRIC.uk Ach ne, Manon, neboť jednak ho ještě neznáme a nevíme, zdali by taková pomsta nebyla křivdou, a jednak nám má zjednati tento mladý muž svou přímluvou beztrestnost. Ostatně jeho kočár právě přijel a brzy se přesvědčíme, do jaké míry a jak daleko padlo jablko od stromu... Manon, nechte vše, co plodí zkázu, Manon, já vám věřím bez důkazů, moje láska nechce od vás oběti, Manon Lescaut, nenechte mě trpěti. Vaše Manon byla vskutku hrozná. Snad se polepšila... To se pozná... Kéž vás o tom vaše Manon přesvědčí! Kéž se vám za vaši lásku odvděčí.,. 160 SCÉNA ČTVRTÁ Des Gríeux, Manon, Tibcrgt, Duval sjn»ř služka, SLUŽKA (otvírá Tibergtoví a Duvalovi synu) Pánové, prosím... TIBER O E Drahý příteli, to je pan Duval mladší... DE S OR ICUX Jaká pocta.,. (pro sebe) Ach, raděj bych se napil octa... {hlasití) že přišel jste k nám strávit neděli... DOVAL SYN (obejme ho) Jsem šťasten, že se spolu poznáváme. Však už jsem si to dosti dávno přál... (klaní se Manon) ... abych vás, krásná Manon Lescaut, znal! (všichni usedají) Prosím, abyste mi prominuli jednání mého otce... Do jakých krajností proti vám zaseli Vynasnažím iéi se všemi prostředky, abych ho odvrátil od jeho pomstychtivých úmyslů . -. mamon Strcm, jenž je skácen, nevrhá už stín. Co zkazil otec, může spravil.. . syn. IXJVfcL syh Věřte mi, že se o to vynasnažím. Už teď na první pohled si vás vážím, (l des Crieunc-viJ A vás na první pohled... miluji... t | d e r q p, A j á se z toho velmi raduji 1 D u VaL SYH Jsem dojat, slečno, vaším mládím. Co zkazil otec, třikrát vynahradím.,. M A H OH Jste nějak štědrý! Dl/VAL SYN Vždy f jsem rnlád a mám vás... všecky ,,, velmi rád... \6í d = s otí ieux Jste asi zvyklý galantnostem... Jste vůbec roztomilým hostem. Zůstaňte s námi k večeři... DUVAL SYN Dnes nemohu... mám schůzku s neteři Žel, mám s ní jiti do Opery. Vypiji zde jen sklenku sherry. Však podruhé, až přijdu zas, chci s vámi strávit delší čas... mano n Jíž po několik dní jsem se zaměstnávala péčí o úpravu těchto svých Šatů do divadla, žel, obávali jsme se tam jiti, abychom se náhodou nestretli s vaším otcem. Takovému trápení jsme vystaveni, milý pane... Ach, jak jsem si přála slyšeti operu, která je na programu právě dnes, žel, uslyšíte ji vy, já však nikoliv... duval syn Byl bych velíce poctěn a má neteř by byla svrchovaně okouzlena, kdybych vás směl pozvad, slečno, do lóže, kterou jsem sí zakoupil na dnešní večer. Žel, má jen tři sedadla, a tak nemohu toto své pozvání tlumočit také panu des Gríeux, třebaže by pro mne bylo velikou ctí, kdybych tak mohl učiniti.., M A NO N Skoda, viďte, můj milý... DES GRIEUX Způsobíte mi velikou radost, Manon, přijmete-li pozvání pana Duvala. Vím, jakou radost vám udělá návšteva Opery, a já strávim dnešní večer s Tibergem v myšlenkách na vás... M A N 0 N Je-li tomu tak, přijímám ráda vaše pozvání, pane Duvale... Cekejte mne se svou neteří přesné v osm hodin před tímto domem. Poznám váš kočár, neboť váš otec mne v něm několikráte vezl do divadla. D TJ V A L SYN Na shledanou, slečno Manon, projevujete mí velikou Čest, na shledanou, pane rytíři des Grieux. (t TibíTg«vi) Doprovodíte mne, příteli? (Tiberge se ukloní Manon a. odejde * Duvalema iynem.) DES QRIEUX Jsem v nesmírných rozpacích, Manon... MANON Máte dojem, že pan D uval syn a pan Duval otec mají víc společného než společný kočár? DES GRIEUX Myslím, že máte dosti síly, Manon, odmítnout lichot-ky, které by vám mohl učiniti ten muž mezd čtyřrna očima, a tak neuvažuji o tom, koho z nás dvou si váží a koho miluje... MANON Děkuji vám za dobré mínění, které o mně máte, rytíři des Grieux, a ujišťuji vás, že bych přijala nabídky pana Duvala syna způsobem, který by mu zahnal chuť přijít s nimi ještě jednou. DEĚ QRIELX Není třeba dráždit ho nešetrným chováním, může nás zničit! Však víš sama nejlépe, čtverácko, jak se zbavit nepříjemného a nepohodlného nápadníka... manon Nebojte se, nechci se mstít otci na synu, nýbrž na jeho váčku, UčinMl mně nabídku, vyslechnu jej, přijmu jeho dary a potom se mu vysměji! D ES ORIEUX Hezký záměr, avšak zapomínáš, drahoušku, že je to cesta, která vede do věznice Saint-Lazare! (£4 MANO N Mé srdce náleží vám na veky, má lásko, nikdy v nem nebudu nositi nikoho jiného... Nestojím také o kočáry a paláce svých ctitelů I Avšak Šperk nepřijmout je pošetilost. Proč neudělat muži tuto milost, když o ni doopravdy stojí a nechce nechat ženu na pokoji.., Pro všecky případy, kdyby snad pan Duval syn byl dčdičně zatížen po svém otci a na potkání rozdával náhrdelníky, vezmu s sebou do kočáru svou služebnou Marcelu. Chce-li mne pan Duval syn obdarovati, ať mne obdaruje, ať mi dá tolik peněz a tolik šperků, kolík jich unesu, ostatní odevzdám služebné... Pod nějakou záminkou odejdu na chvíli z lóže, služebná zatím obstará fiakr, dáme se předměstím Saint* Antoíne, kudy vede cesta k našemu novému domovu, a co nevidět budu u vás.., des gríeux Bože, Manon, jak milujete přepych a zábavu, což vaše povaha je již tak nešťastná, že nemůže snést představu chudoby? Proč jsem se již dávno nesmířil 166 s otcem, mohl bych vám dávati tolik, abyste měla všeho dostatek, a snad byste byla šťastnější... manon Miluj ete-li mne, jsem nejšf astnější žena na světě... DES ORIEUX Vás záměr je výstřední, Manon ... a doufám, Že jste jen žertovala. Že si s sebou chcete vzít Marcelu, zaslouží jen chvály, ovšem nepřipouštím, Manon, že byste ji měla mí ti blízko sebe pro případ, že by pan Duval syn napodobil svého otce. Sám před koncem představení přijdu k Opeře a budu vás ěekati v krytém fiakru tak dlouho, až mi vás služebná přivede.., manon Jste sladký! Opravdu, prosila jsem vás, abyste si mne dobře hlídal, a mé srdce přijímá s rozkoší tato vaše slova, z nichž cítím nesmírnou starost, již o mne máte... Odcházím od vás s bolestí... dľ3 oricux Tak zůstaňte, Manon... manon A přece... mé šaty! Jak jsem se těšila, že v nich půjdu do Opery.., I6> DES ORIEUJÍ Neklamete mne? Budete mi verná? MAKDN Vémá až do hrobu... Však nyní rychle dokončím svou gardrobu a za chvilku vám služka přijde říci, jak se líbím v Opere ... a na ulici! (volá) Marcelo! Marcelo! {Sluäta vstoupí a dokonCuje ústroj fv£ paní-) Rychle, rychle, ať je veselo! Marcelo, jdeme do Opery. (Maliotl ÚSaEnŕ- Hvč a vesele pobíhá a uítrojuje s=.) Ten klobouk s šedivými pery! Mou oblíbenou voňavku! Opravit záhyb rukávku! Mé nejnovčjŠÍ rukavice! (Dts Gríeuxovi) Dejte sem obč dvě své líce, ať sí je trochu polaskám. Ulehčím vaším otázkám: Ano! Ne! Ano! Víte, co to značí? DE S OlflEUX Vím, Manon, vím, ach, vy jste čím dál sladší... 168 manon Ach, už se těším na návrat. Já vás mám ráda í (obejme ho) DES QRIEUX (obejme ji) Já vás mám rád! (Manon odejde se služkou,) D ES 0 R t E U X I když mě stokrát obelstily ty povětrné střevíce, i přes svou slabost, přes omyly Manon je hříšná světice! SCÉNA PÁTÁ De* GrieiHt, Tibergef Modesta. TIBEROE (vstoupí) Ach, je to pěkný pán!... Ač nejsem intrikán, musím vám sdělit, že pan Duval 169 už není čestný muž, Jímž býval. Tak nechová se přece slušný host. Řek mi, že chce vaši Mánon svést, DE S QR1CUK Ba ne! Věřím v Manoninu ctnost 1 Ba ne! Věřím v Manoninu čest I ti beroe Rojím se, že vaše důvěra bude tentokráte zklamána... DE S GP1EUX Manon neví, co je nevěra... ! tebero.e Že s rám zůstane až do rána! DCS QRJEUJt Teď prohlédl jsem vás. Vidím už delší čas, že Manon je vám trnem v oku... Přál byste štěstí mému soku! Přivedl jste ho... Je to vaše věc, co se teď bude s Manon dít! Stal se z vás intrikán a pokrytec! tiber oe Já bez vás nemohu žít... oes orieux Tak vy jste se stal tedy kuplířem? Tak vy jste tedy zavinil vše sám... ? tiber oe Už v Amiensu pod tím arkýřem... Však věřte.,, jenom z lásky k vám«,, de s grieux Co jste to provedl? Vy jste mě podvedl! Radej jste neměl mi to říkat — už nemohu se S vámi stýkat! Vím, Manon snáší těžce chudobu. Je nevinná, a já jsem na ni hrd! Vy chtěl byste ji přivést do hrobu, však její hrob by byla moje smrt! ti b C R o e Zavinil jsem vskutku mnoho sám. Nenávidím, co mi bere vás. Odcházím,,. Sbohem... 170 des qrieux Odcházíte? Kam? Ted1 není na odchod čas... (Zaklepání, Tíhcrgc bázliví couvne do přilehlého pokoje. Vstoupí Modena.) m 0 d est a Mám čest mluviti s panem rytířem des Grieux? DES ORIEUX Ano, je to mé jméao. MODESTA Mám vám odevzdat! psaní, ve kterém je vysvětleno, proč jsem přišla a jak se mi dostalo potěšení dověděti se vaše jméno. des ORIEUX Od koho je tento dopis? MODE sta Přečtěte si jej, prosím... DE3 QRIEUX Ach, Manon mi píše? (čte dopis) Poněvadí místo v Opeře jsem na návštěvě u Dávala, nemohu, abych vám to nenapsala. A poněvadž jsem v jeho byte, a e pohladí vám za mne kadeře ta dívenka, to sličné dítě. Má nálada je přenádhemá! Jsem vaše navždy, navždy věrná Manon. (Des Grieux velmi rozčilen pootevře dveře do pokoje, kam vstoupil Tibcrgc.) Hleďte, co jste způsobil! Hleďte, co jste zavinil! (podá dopis pootevřenými dveřmí Tibergeovi a lavře dveře. Pak jde k Mddestč. Chvíli si ji prtslilílíí a mlfj. Pak vybuchne,) Nc; ne. Nevděčnice, která vás poslala, věděla velmi dobře, že vaše kroky budou nadarmo. Vraťte se k ní a řekněte jí, aby užívala plodu svého zločinu, a aby jich užívala, může-li, bez výčitek svědomí,., Odvracím se od ní navždycky a zároveň se zříkám všech žen! Nedovedly by být tak milování hodny jako ona a jsou bezpochyby stejně ničemné a nepoctivé! ho d E ST a Co tedy mám říci panu Duvalovi a dámě, která s ním byla? DES OK IEUX (vfbuSnč) Jdi, pověz tomu zrádci a jeho ničemné milence, do jakého zoufalství mne uvrhl ten nešťastný Jist, ale 173 povez jím také, že se nebudou dlouho smát a že je oba probodnu vlastni rukou! {vrhu? se -do fcrejta, rozvzlykl se) Pojd* ke mně, dítě, pojď, pojď, když mi té posílají, abys mne potěšila... Řekni mi, znáš-li lék proti hnČ-vu a zoufalství, proti touze po smrti ♦ ♦. (Modesta se približuje k des Criciixovi.) Ano, pojď... Pojd1 a osuš mé slzy, vrať pokoj mému srdci, řekni mí, že mne miluje^ abych si uvykl na lásku jiných. Jsi sličná, snad bych tě mohl milovat... (Modwta chce polaskat des Grieuxc Dcs Grieux po chvíli jinjm tónem, odstrkuje Modestu a vyskočí ř kresJa,) Co ode mne chceš? Jsi žena, náležíš k pohlaví, které nenávidím a které se mi protiví! Něha tvého obličeje zakrývá jistě nějakou zradu [ Jdi pryč a nech mne tu o samotě...! (Modssta *e ukloní a chce odejit.) Ale ne, nechoď ještě! Pověz mi, proč jsi sem byla poslána a v jakém vztahu jsi k těm bídníkům... HODĚ STA Měla jsem jet s panem Duvalem do Opery, avšak poněvadž měl v kočáře jinou ženu, sešlo s návštěvy divadla a pan Duval s dámou, které dal přednost přede mnou, dali mí psaní, abych vám je odnesla ... Jsem, pane, Modesta, bezmála nevěsta muže, jenž zná se s vaší dámou. Oba nás v teto chvíli klamou. Neberte to, pane, tragicky, nebuďte proto na mne zlým. Je těžko milovati navždycky, když láska je jenom pouhý dým... Netočte se, pane, nazpátek. Milovat je jako tančití... Věřte, všecko, co má začátek, musí se též jednou skončiti... DĽS GRIEUX Neřekli ti nic více? m O de st a Dali mi naději, že si mne vezmete k sobě... DCS ORICUX Ubohé děvče, oklamali tě. Jsi žena, potřebuješ muže, avšak šťastného a bohatého. Vrať se, vra p se k panu Duvalovi! Ten má všecko, čeho potřebuje; aby byl milován krásnými ženami! Může rozdávat! domy a ekvipáže. Já mám jen lásku a věrnost, a ženy opovrhují mou chudobou a jen si krutě zahrávají s mou upřímností! 174 MODESTA Netočte seŤ pane, nazpátek. Já jdu na Montmartre. Tančki, Věřte, všecko, co má začátek, musí se též jednou skončitií (Ukloní sr 4 ůdĚjdt. Dci Gricux olevft dvefe a pokyne Tibrníjeoví, aby vstoupil. Tíberge vstupuje.) des grieux Hle, co jste spáchal! Vaše Intrika se povedla. tiberoe Vidíte tedy, že vás M a non Lescaut podvedla í Je to váš úspěch l tiberqc Ted* ji tedy znáte? DE S ORlEUTt Jí odpouštím! Vy si to odpykáte. Jen smrt by mi ji vyrvala... Ted* navštívíte Duvala! Musíte vylákat ho z bytu! Já budu čekat někde v skrytu, Až vyjde s vámi z domu on, já podívám se za Manon. Zůstanete s ním do půlnoci* jinak jsme, pane, my dva soci. TIBESQE Jen ze slabosti, z lásky k vám vás uposlechnu. .. Přijímám, (Odchází s des GxUvxtm-) DES G.RIEUJC (na odchodu) I když mě stokrát obelstily ty povětrné střevíce, i přes svou slabost, přes omyly Manon je hříšná světíce! (Odejde a Tibergera.) Opona půda, 177 ŠESTÝ OBRAZ Pokoj v bytĚ pana Duvala ayna. Troje dveře. Na stenách galantní výjevy. SCÉNA FRVNl Manou, des Grieux. mano n (sedí rozkoSrucky v kfesle a Ete si nejakou fcniJiu. Ctc potichu, náhle jí neco upoutá, zamyslí se a nahlas) Bůh nezatratil Magdalenu, Bůh neodvrátil od ní tvář, vsak ten, kdo kupuje si zenu, je ďáblův muž a otrokář! (Manon zaboří lokly do kréda, podepře si rukama spánky a £be dále potichu.) DES ORICUX (Vstoupl. Je- udiven, pobouřen,) MAN ON (*patřt d« Grteuxe, vyskočí x křesla, chce obejmout des GrieuTíí) Ach, to jste vy, miláčku? Bože, jak jste odvážný! Kdo by vás čekal dnes na tomto místě! i (vyprostí se z její náruče a. couvne. Man on nespustí s nfhů oři.) Ach, Manon, nevěrná, křivopřísežná Manon. Nač si mám naříkati nejdříve I je na tobě, aby ses okamžitě rozhodla, co chceš učinit, neboť mé smutné srdce již neunese bolest, kterou mi působíš, (Usedá do křesla.) (Manon klesne před něho na kolena, položí mu hlavu na klín a pJace.} Předstíráte zármutek, jehož jste daleka. Ne j vetší zmatek vám působí asi má přítomnost, jež byla vždycky na překážku vašim radovánkám. Otevřte oči a pohleďte, co je ze mne... (Manon líbá dej Grieuxovi Ikhotivc ruce) Nestálá Manon, nevděčná a nepoctivá, kde jsou vaše sliby a přísahy! Těkavá a bezcitná milenko, kde je ta láska, kterou jsi mi ještě dnes přísahala? Spravedlivé nebe, tak se ti smí rouhat ta, která se tě tolik dovolávala? MAMON (truchliví} Jsem ovsem vinna, když jsem příčinou takové bolestí a takového rozechvění, avšak a P mě trestá Bůh, jestli jsem sí toho byla vědoma, nebo jestli jsem to chtěla. 179 DF.S QRieilJE Nyní poznávám tvou bídnou povahu! Sbohem, ničemný tvore, raději sejdu tisícerou smrtí, než bych s tebou měl cokoliv společného. Ať mne Bůh trestá, jestliže ti prokáži čest jediného pohledu... Zůstaň se svým novým milencem, miluj ho, mne nenáviď, vzdej se cti, zdravého rozumu, já se jen všemu smčji, všecko je mi jedno I (Odcháíí. Manou jtále ještě kleci u křesla. Náhle se des Grieux vrátí, sevře M&non do náruče.) Ach, odpust mi, že jsem se dal tak unésti hněvem; nezasluhuji ani, abych byl milován dívkou, jako já ty*. ■ (des Grieux poklekne) Manon, Manon, bídná hříšnice, jak se to mohlo všecko stát*.. Váš rytíř je jak zmoklá slepice, on vás má šílené rád... mamon (ovine ruce kolem-jeho krku) Je třeba, abyste dobrotivě zapomněl na zármutek, který jsem vám způsobila* Mám strach, miláčku, že se vám nebude líbit to, co chci říct na své ospravedlnění. 180 DES ORIEUX Souhlasím se vsím, co jste učinila, ne, nesmíte se přede mnou ospravedlňovat!! Avšak, všemohoucí Manon, dozvím se od vás, co se stane se mnou, podepíšete-li neodvratně můj ortel smrti tím, že strávíte noc s mým soupeřem? MANON Milý rytíři, kdybyste se byl hned z počátku vyjádřil tak jasne, byl byste si ušetřil mnoho zármutku a mně tak bolestný výjev* Přeji sí, abyste o mně soudiL až vám vše dle pravdy vyložím... DES OR1EUX Manon, domýšlím si vše, nešťastná Manon... MANON Zprvu jsem nechtěla, svědkem je Marcela, zprvu jsem měla velkou trému, zprvu jsem nechtěla jít k němu* Pak jsem dodala sí odvahu, on tak tvrdošíjně na svém stál. Když mě zavedl až ku prahu, nemohla jsem přece nejít dál. Ukázal mi svojí nádheru, [Si vlastní milenku svou poslal k vám, když jsem chtěla slyšet operu, rozezpíval se mi tedy sám... Když přede mne si klek a dal mi náramek, mluvil jen v číslicích jak celník. Pak dal mi tento náhrdelník. Řekl, že ho zdědil po otci. Brala jsem vše chtivě, se smíchem. Věru, těžko je si pomoci, když se dáte zmámit přepychem. Nezataj u ji vám vůbec nic, ach, co by to mohlo vlastně být! Ať obdaroval si mne sebevíc, já bez vás nemohu žít,.. des qpieu x Nechápu, jak jste mi mohla poslat jeho milenku... MAHON Líbila se mi, a poněvadž jsem neměla pochybnosti, že vám má nepřítomnost způsobí hoře, přála jsem si opravdově, aby vás na chvíli povyrazila, neboť od vás žádám jen věrnost srdce.,. DES GKIEUX Vznáším se z pekla do nebe. Jak málo byste chtěla! Já, Manon, já chci od tebe, žel, také věrnost tela... Ani vám samotné, Manon, se nepodaří vyvrátit si, že jste počítala s nevěrou... Nemohla jste přece doufati, že by vás nechal pan Duval syn po celou noc vestálkou! Pane Bože, odpusť jí... Hřeší bez zlomyslnosti, je lehkomyslná a nerozumná, avšak je přímá a myslí to opravdově. Nu, řekněte, Manon, s kým byste byla strávila noc? manon Kdyby... totiž... vlastně... víte... Přijde na to... jestliže.,, Stane se též... nemyslíte,.. ? DES GRIEUX To jsou, Manon, potíže... Už vás nebudu trápit, avšak oěekávám, že odtud se mnou ihned odejdete. MANON Ano, půjdu, ale souhlasíte s mým plánem? DE 5 or éeux Což na tom není dosti, když souhlasím se vším, co jste učinila až dosud? M A no N Jakže, nevezmeme s sebou ani oněch deset tisíc franků? Vždyr mi je dal, jsou moje... DES qr1eux Zanechíe všeho, radím vám, abychom se co nejrychleji odtud vzdálili, dřív než se pan Duval syn vrátí... manou Jsem připravena k odchodu, avšak bylo by smutné, kdybych odtud odešla s prázdnýma rukama... DES orieu x Když jste mi sama tolik dala, musím vám dovolit, abyste sí též s sebou něco vzala .. - mason Jak vás mám ráda... Jak jsem veselá ♦ ♦. Vsak někdo klepe.,. 164 SCÉNA DRUHÁ Manou, des Grieujr, služka, mamon Je to Marcela... (Vejde služka.) SLUŽKA Někdo sem přines dopis pro vás, pane... (Ceká na odpoveď.) DES o e? IEUX Píše mi Tibergeí To je neslýchané! Ach, Manon, čtěte! Neklame mne zrak? Že by se Tiberge býval změnil tak? MANON (Ete) Dělejte to, co chtěl tam dělat on, a nezlobte se příliš na Manon. Já zdržím ho tu. Jen se bavte klidně a na mne, na mne vzpomínejte vlídně... (směje se) Opravdu, nepomstil byste se lépe svému soupeři, než kdybyste snědl jeho oběd a spal v noci v jeho loži. Poobědváte z jeho talíře, vyspíte se v jeho posteli a časne ráno unesete jeho milou i peníze... des or IEU x To se vám lehko řekne, Manon, avšak dalo by se to uskutečnid jenom tenkráte, kdybychom mu znemožnili návrat domu... Kde narychlo nalézt lidi, kteří by byli ochotni zadržet pana Duvala syna a do rána jej hlídati?... SLUŽKA Ar se pan rytíř o to nestará, můj Jacques to svědomitě obstará. Má kolem sebe plno lidí, Paul nadarmo mu nezávidí! Jacques s přáteli mu nasolí za pouhých deset pistolí a ráno propustí ho zase. Přísahám na to při své kráse I M ANO N (dává jí peaííe) Zde máte dvacet pistolí. DES GRtEUX A ať ho to moc nebolí... Ať nikdo neužívá meče! A ar jim Duval neuteče!... i&6 služka Můj Jacques má v rvačkách velký cvik. Až uslyšíte venku křik, už bude všecko vykonáno... A probudím vás brzy ráno... Sluhovi řeknu u dveří, aby vám přines večeří.,. \ Odejde.) SCÉNA TŘETl Manon, des Grieux, sluh.ii, DES GRIEUX Och, Manon, svedu vás jak v onen sladký čas, kdy poslali tě z domu do kláštera. Zdá se mi, jako by to by b včera. Už se začal šeřit Amiens, vy jste byla, Manon, nahoře. Stál jsem jako svatý Damían, modle se k svaté Barboře, jaká nesmrtelná vzpomínka! Pošeptala jste mi nevinně: Ach, co by tomu řekla maminka! A už jsme seděli si na klíně! 187 sluha (Nese večeři.) DES ORleux (významně) Slečno, nemáme prý čekat j s večeří na pana d u vala. Zdržely ho nepředvídané záležitosti a požádal mne, abych ho u vás omluvil a povečeřel s vámi sám, což si pokládám za velikou čest... MANON Lichotíte mi, pane. DES ORIEUX Ba ne... sluha Myslím, že brambory jsou příliš slané. M. i N O N Ba ne... Viďte, pane? DĚS ORIEUX t roztržití) Jsou sladké jako med.., SLUHA Vždyť jsem to věděl hned, že kuchař splet si cukr se solí. iSS D E S O R IEUX (chcet shy uí sluha odešel) Mám cukr rád. Vždycky a v čemkoli... sluha Musím ho prohnat, popletu! {Odchází.) D es ORtEUX Mám předepsánu sladkou dietu... Manon, Manon, doslova, Manon, vy jste cukrová! Jak hněvat se na cukrlátka! Každý je rád! Ach, vy jste sladká! Jak hněvati se na cukroví J Každý je rád! MANON Kdo ví, ach, kdo vít Snad je to jenom pro děti. Jak my to mužem vědčti? DE S QRIEUX Ach, jak to mužem nevědět my? 1S9 manow Jsme na to v srdcí příliš dětmi,.. Mám ráda věcí třpytivé jak světla na vánočním stromě. Ach, proč to není poctivé vyspat se v ozářeném domě. (rozžehuje svetla) Rozžehují tě, pokoji, rozžehují tě na noc, odbíjej sladce, orloji, ar mám dnes zase pocit vánoc... Ponocný houkal v městečku pod okny těšících se rodin, ach, třpyr se, třpyt se, šátečku, slzou nad půvabem těch hodin. (z venku je slyíet křik) Huhú! Ach, slyšíš? Ponocný h.. Anebo jsou to třeba sůvy.. , DES qrieux (u okna) Je chycen. .. Už je bezmocný. Slyším ho! Výkřik a teď mluví... MAMOU Huhú! Ach, cítíš? Padá sníh... 190 DES G.PIEUX (n okna) Už tedy odvlekli ho za roh... mano n Rolničky střásájí svůj smích a sníh je bílý jako tvaroh. Pojď ke mně, já to věděla, že dodnes mohou se dít divy, Že jednou potkám anděla a že ten anděl bude živý. Pojď rozpustit mé kadeře, pojd+ rozžat v domě všecky svíce. Ach spáti, spát v té nádheře,., Pojď, půjdeme již do ložnice... des orcieux Jak hněvati se na labuť, že nemá všechny ctnosti husy! m a n o n {odchaítjíc s ním do přilehlého pokoje) Uspi mě, uspi! Vzbud1 mě, vzbuď.,. d es gp1eux Nakonec labuť zpívá... Musí... 191 SCÉNA ČTVRTÁ Nikdo na jevišti, (Z přilehlého pokoje je slyiet Ida; dej Orieu:rův.) DES ORICUXOV H LAS Kořím se» Manon, vaší kráse, kořím se, Manon, tvému jménu, jsi jako voda bez kamenů. Jsi štíhlá jako vosa v pase. Budu te líbat bez prstenů, což nevychází z tebe zář? Kdo hledá v lásce jenom změnu, je ďáblův muž a otrokář. Když pastýř svoje ovce pase, píská si pří tom kantilénu, lak jako slunce líbá stěnu, tak jako s květy líbává se, já pohroužím se do ebenu noci, jež padla na polštář. Kdo hledá štěstí v ženském věnu, je ďáblův muž a otrokář. Ty bílý, rozvlněný klase, ty, který hoříš bez plamenů, 6, kdykoliv se rozpomenu na skřivánka, vždy rozzpívá se. Ach, jsi to ty, ty bez hřebenů, A měsíc na okně, ten lhář, jenž podplácí tě za tu scénu, je ďáblův muž a otrokář. Bůh nezatratil Magdalenu, Bůh neodvrátil od ní tvář, však ten, kdo kupuje si ženu, je ďáblův muž a otrokář. {Hraje tichá hudba.) SCÉNA PÁTÁ Duval, Tiberem policisté, Manon, dc» Grfeux, Marcela, sluha. dtjval {Vitou pí s Tibergem, sa nimi tří policisté, služka a duha) Prohledejte každý kout, neboť můj syn, můj ubohý syn leží bezpochyby někde poblíž spoután s roubíkem v ústech. (k Ubergeovi) Říkáte, že k přepadení došlo za rohem domu? IJ>2 "93 TIBCRGE Ano, téměř již u vrat! Právě jsme se loučili s vaším synem, když jsem byl svědkem toho neobyčejného výjevu. Mne si bandité na štěstí nevšímali a tak jsem se dal na útěk, abych vám mohl sdeLLti, jaké neštěstí stihlo vašeho syna, DES ORIEUX (potoodstroj*n skočí do pokoje a. cbtc si připnout opasek s kordem, policisté ho vsak odzbrojí. Manou rovněž poloůdEtrojena vstoupí do pokoje a chce bránit rytíře d« Crieux.) Z Cesty! D U V A L Není to klam? Nevidím rytíře des Grieux a Manon Lescaut?... Ach, nešťastníku, jsem sj jist, že ty jsi zabil mého syna! DES qr1eux Kdybych měl zabiti někoho z tvé rodiny, starý zlo-synu, začal bych tebou! DUVAL Držte jej dobře! Musí mi poveděti, kde je můj syn. Dám ho zítra oběsit, nepoví-li mi hned, co s ním učinil! 104 nes qríeux Že mne dáš oběsit? Bídáku! Na šibenici patří takoví, jako jsi ty.. - Jsem z ušlechtilejší krve, nežli je tvá... Ano, vím, co stihlo tvého syna, a jestli mne ještě trochu rozzuříš, dám jej zardousit a po něm tebe! DOVAL Výborně, pane rytíři! Říkáte, že je vám známo, kde je můj syn, a že jej zardousíte? My to již spravíme... (k Manon) Vládla jste otci, vládla jste synu, královno zkažená! Nedávejte mně, prosím, vinu, když budete teď svržena f DES QRÍEUX Neopovaž se jí dotknouti, nebo nebude nic svatého, co by tě vyrvalo z mých rukou! POVAL (k íhi&e) Kde je můj syn?.,. SLU2KA Já nevím,,, 195 DUVAL Lžete! A jestli mi to neřeknete... služka Z ošklivím? t>u v a l Strašně! SLUŽKA Nechci zošklivět,.. Řeknu vám, kde je... Je mi dvacet let a nechci ztratit předčasně svou krásu... Váš syn je zajat v krčmě... U Bambasů... DUVAL {oddechne si) Dejte mně napít rychle trochu vína... (k služce} Chtěli mi ti dva ošiditi syna? O peníze a o šperky! SLU2KA DUVAL (zuřivě) Vy zločinci, vy ještěrky! (hSlí vedle do pokoje a ihned se vrací * náhrdelníkem a jinými dary. Ukazuje Manon náhrdelník.) K 96" Poznáváte jej? Není to po prvé, co je ve vašich rukou. A týž, na mou věru! Líbil se vám, drahá, rád věřím. Jsou oba roztomilí, skutečně, on i ona, avšak trochu šibalští... des ORI eux Učiňte, pane, konec těmto urážkám a posměškům. OČ jde? Co s námi zamýšlíte? DUVAL Jde o to, pane rytíři, že půjdete odtud rovnou cestou do Chäteletu... Odveďte především ji, a at vás ne-pomate cestou do věznice. Je to velmi svůdná podvodnice... DES ORIEUX Pojďte, drahá královno, půjdeme spolu a podrobíme se svému osudu.,, DUVAL Ne, odveďte napřed ji, s tímto pánem si ještě promluvíme .., M ANOfť Sbohem, lásko, bylas krátká, bylas ze všech nejvetší. 197 DES Q R ľEUK (chce tasit) Manon! Miláčku! Má sladká..♦ DUVAL Nesahejte po meči! Mamon Sbohem,.. Sbohem... Na shledanou!! Možná. *. Možná nikdy už... duval (k policutijm) A r se k sobě nedostanou! Žena k ženám... K mužům muž! Odveďte ji! (Policisté odvedou Manon.) MAMON (od dverí) Vzpomeňte si... DES ORIEUX Manon, Manon! man on (od dveří) Des Grieux! Tl &EROE Ach, jak mne to nyní desí... des qrfeux (zoufale) Manon, mě to zabije! TIBEROE (k Dľvalovi) Pane Duvale, prese všecko, co můžete míti proti panu des Grieux, nezapomínejte, že je to hoch, kterého mladost svedla k velikým chybám! D e S ORIEUX Nezastávejte se mne! Nechci se ospravedlfiovati nikomu. Jen ar; mi přichystají ten nejčernejší žalář, přičiním se ještě, abych si ho zasloužil! Jen kdybyste znal sílu lásky, jako je moje, dovedl byste posoudit^ jaká muka trpí nešťastný mladý muž, jemuž berou lidé všecko, co miloval! ti B e R o c Je to pobloudilý hoch, pane Duvale, je z počestné rodiny a prosím vás, abyste měl ohled na jeho rod i na jeho věk! 199 des GRIEUJÍ Nestýskám si do svého osudu, dokud ona mne neprestane mikivati. Já si nezasloužím politování, několik měsíců žaláře mne neděsí. Avšak jakým osudem je žalář pro bytost tak půvabnou jako Manon! TiB C RQÍ Prosím vás, pane Duvale, již proto, že mou zásluhou jste mohl překazit čin, který se týká vás a vašeho syna, nejednejte tvrdě s panem des Grieux! DU VAL ík policistům) Můžete odejít! Tento muž nech? zůstane na svobodě. (Policisti odcházejí.) Jste svoboden. O radu do života bezpochyby nestojíte a já nestojím o vaše díky! Z úcty k vašemu otci, ač ho neznám, a z úcty k vašemu rodu dávám vám milost! des oři cux Jedinou milostí by pro mne bylo, kdybych směl žít s Manon v žaláři.. ♦ t i ber o e Děkuji várm pane Duvale, a prosím vás ještě o druhou milost. Nechť růstané ta ďábelská žena doživotně v žaláři, anebo ji pošlete do Ameriky. zoo duval Slibují, íe vám vyhovím, pane abbé. Zde je moje ruka. Čestné slovo, že vám vyhovím, pane abbé. Pošlu ji nejbliiši lodí s pobčhlicemi do Mississippi. PES QRTCUX (šílené) Zříkám se vás! PryČ ode mne í Zříkám se vás, vy kate! Co bylo nejsvětějŠí mně, mělo i vám být svaté! (hrozí Tibergecvi) Jen zapalte si hranici a upalujte lidi! Tamten na soudné stolici to spravedlivé vidí. Bůh nezatratil Magdalenu, Bůh neodvrátil od ní tvář. [hrozí Duvalcvi) Však ten, kdo kupuje si ženu, je dřáblův muž a otrokář! (Dt>s Grierat pohrozí Tíbcrgeovi i Duvalovi a rychle odejde.) Opona padá. 2or SEDMÝ OBRAZ Přístavní kríma y Havru nebo spise její předsíň, ve které nechávají hosié ležet svá zavazadla, pokud mají důvěru dát je z ruky. Po celou dobu sedí blízko dveří teto špeluňky, opřen řády o zeď, slepý žebrák, jenž íaa od Sašu začne ipjvat píseA „Mississippi", doprovázeje se na kytaru. SCÉNA PRVNÍ Velitel výpravy, Synelet, krčmárka, Manon, dráb, trestankyně , slepý žebrák, f Při otevřeni opony Je vidět drába, jak žene venku kolem krčmy k jejím, dveřím hlouček trestankyň. Jsou spoutány v pase ŕetfaem a je mezi nimi Manori.) VELITEL VŤPRAVY f sto jí mezi dveřmi uvnitř krčmy zády k obecenstvu. Vedle nřho jeho synovec SyneleL Stará krčmárka se choulí za nimi, aby viděla, co ä m venku d?je.) Vy zpropadené pobehlice, jimž byla Hanba za kmotřičku, vy, jež jste rády při měsíčku se vytrácely na ulice, vy nevěstky, vy podvodnice, co zbylo ze všech vašich stuh? I když vás soudím nyní sice, a Ľ je vám milosrdný Bůh. Když malovaly jste si líce, když hrály jste si na puticku nebo když stavěly jste svíčku za podezřelé okenice, to bylo smíchu, hanebnice, chytli jsme vás jak hejno muchí Pomřete všecky do měsíce... Af je vám milosrdný Bůh, Proč máte rozcuchané kštice! Co chvěje se na vašem víčku! Ze máte slzy na krajíčku? Že chtěly byste zachránit se? Je pozdě už, vy darebnicel Budete kopat, tahat pluh, dny, noci, týdny lopotit se. Ar je vám milosrdný Bůh! Již doletěla létavice, již uzavřel se vodní kruh.,. Již nikdy, nikdy, nikdy více.,. Ar? je vám milosrdný Bůh í KRČMÁRKA (ustrašene) Je to ukrutné, je to ukrutné 1 Jaký truchlivý průvod... Jak by neměl vzbuzovali hrůzu a soustrast! iOl VELITEL V VPRAV V Nic to není.,. Půl tuctu pobehlíc, které vezu se svými druhy na nucenou práci do Mississippi. Jsou mezi nimi Í sličné a to nejspíše dráždí zvědavost venkovanů. SV NELEŤ Hleďte, strýce, jak se mezi ně dostala tamta vlevo na kraji? Její vzezření a postava se tak málo shoduje s jejím postavením> že za jiných okolností bych ji pokládal za osobu předního stavu. Její smutek a špinavost jejího prádla hyzdí ji tak málo, že pohled na ni vzbuzuje i ve mně útrpnost. VELITPL VYPRAVV Myslíš tu, jež se snaží odvrátit, pokud jí to dovoluje řetěz, aby ukryla tvář očím diváků? Vzali jsme ji do naší výpravy ze Špitálu na rozkaz nej vyššího velitele policie. Nezdá se, že by tam byla zavřena pro něco kalého. Hle, tamten mladý muž mohl by te zpravit lépe než já o příěině jejího neštěstí. Provázel ji až z Paříže a skoro ani na okamžik nepřestal plakati! Je to asi její bratr, milenec, nebo dokonce manžel... SYNE LET Kdyby byla svobodná, požádal bych vás, strýce, jakožto guvernérova zástupce, abyste ji nedával v Mis* 104 sissippi žádnému z těch mladých lidí, kteří budou již netrpělivě ocekávati náš příjezd a kteří nedočkavě prahnou po manželce... VELITEL VÝPRAVY Proč ne, Synelete! Ty nejhezčí jsou tak jako tak urče-ny pro naše předáky a o ostatních se rozhodne losem. Dívku, jež tě zaujala, neurčím bez tvého souhlasu nikomu jinému. SYNE LET Během cesty budu mítí příležitost jistě blíž se s ní seznámili, neboť skutečně nezdá se mně býti stvořena pro zlý stav, v jakém ji vidím. Ano, a abych nezapomněl, již třikráte mě oslovil nějaký mladý kněz a trval na tom, že vám má cosi důležitého říci... Upozorním ho, že jste v krčmě, a vyřídím si něco v Havru. VELITEL VYPRAV V Dobře! Musím dohlédnout, v jakém stavu jsou ty ženy, a vyřídit stížnosti proti nim, jsou-li jaké. {Syndet odejde, velitel výpravy ú. zapálí doutníky opře se rukou, o trám dveří a pozoruje, co se děje venku. Krčmárka odchátl do přilehlí míitnoiti.) 20í SLEPÝ ZE UR AK (zpívá) Mississippi, Mississippi, mohutný otce řek, Mississippi, Mississippi, ty neznáš sám svůj vek. Mississippi, Mississippi, i kdybys jej sám znal, Mississippi, Mississippi, ty by ses valil dál. (Trestán kyní stojí pfed dveřmi v hloučku tupí, fc« hnutí.) Mississippi, Mississippi, ty nevíš, co je led, o tvých břehů, Mississippi, je zcela nový svět. Mississippi, Mississippi, jak bych se neměl třást,., u tvých břehů, Mississippi, chci najít novou vlast. (Velitel výpravy jde do krčmy, postaví se lt opuštěnému pultu a napije se *e sklenky, jež lam stala,) Mississippi, Mississippi, my k tobě putujem, u tvých břehů, Mississippi, je zcela nová zem. Mississippi, Mississippi, 206 ty svědku jiných dob, u tvých břehů, Mississippi, najdu i já svůj hrob. SCÉNA DRUHÁ Velitel výpravy, slepý žebrák, Tiberge, Manon. (Tiberge v odSvu abbdho zvolna vstupuje do krčmy. Jde až k veliteli výpravy. Slepý žebrák přestane zpívat a za sečnou tiše zpívá sbor jeho píseň..) velitel vypravv Co jste si přál, pane abbé? tiberoe Přisel jsem vás požádat, abyste zacházel vlídně s mužem, který doprovází jednu z těch nešťastnic. Dovolte mu, aby jí mohl být nablízku. VELITEL VÝPRAVY Nezabranovali jsme mu, pane abbé, aby mluvil s tou dívkou, ale on chtěl být ustavične jen u ní a to nelze přece připustit. TIBERGE Mnoho-li by bylo třeba, aby získal dovolení sdílet s ní na lodi vyhrazené místo? VELITEL VfPRAYV Jsou-li oddáni, mohu zařídit ostatek. TI bekqe (podplácí ho) Zde máte prozatím za vaši ochotu. Ale dejte pozor, aby se s jeho ženou i s ním nakládalo podle stavu, k němuž náležejí. Já sám jsem získal povolení připojili se k vaší výpravě jakožto kněz, který má pečovati o spásu duše budoucích kolonistů, a nepřestanu se zajímati ani nadále o osud té dvojice... Přitom si však nepřeji, aby onen muž anebo ta žena věděli, komu mají vděčit za úlevy, které chci, abyste jim poskytl. Zde ještě něco pro vaše zřízence, aby s větší ochotou vycházeli vstříc těm dvěma lidem.,. (Přidává peníze.) VELITEL VÝPRAVY Na důkaz, Se respektuji vaše přání, pane abbé, dám odvázati ženu vašeho chránenec a dovolím jí, aby si tu poněkud odpočinula po cestě. TIEEROE Udělejte to, pane, ihned, jakmile zajdu, neboť si nepřeji, abych byl spatřen těmi nešťastnými lidmi... (Odejde.) 208 SLEP? zebrak (jemuž hodil Tiberge almužnu, zpívá) Mississippi, Mississippi, až bude tam můj rov, zazpívej mi, Mississippi, svou píseň beze slov, rozvodni se, Mississippi, až bouře zahučí, kolébej mě, Mississippi, v své chladné náruči. (Velitel výpravy stoji chvíli u dveří, rozhlíží ie, pak odejde.) Mississippi, Mississippi, až má loď ztroskotá, zazpívej mně, Mississippi, o kráse života. Mississippi, Mississippi, ztroskotá-1 i můj vrak, zazpívej mně, Mississippi, pohřební zpěv jak pták. (Manon, vlekouc za sebou ret?*, zvolna a tčíce vchází. Slepý žebrák raane" vztáhne ruku po almužno. Manon si ho ire-pov&mne a usedá tlíce na lodní plachty, složené v koutí. Kli zavřená víčka a tedi aklesle.) Mississippi, Mississippi, sděl mi svou záhadu, u tvých břehů, Mississippi, chci míti zahradu. 209 Mississippi, Mississippi, ty podobáš se snům, u tvých břehů, Mississippi, chci, aby stál můj dům. SCÉNA TŘETl MaiLon, dcs GrieuTt, (lepý žebrák, DE S GRJCUX (prudce vejde a bíží Mamon- Kl«ne k ni v pláči.) Man on . . . MANO N {Zvolna otvírá vlčka.) DES QRIEUX (něžné) Jste nemocná, Manon?... MAMON (jako ve snu, chvílemi jen pootvirajíc ústa) Vy se o mne staráte ještě i teď? Jak to? Jak to přijde? Což jsem byla skutečně tak šťastna, že tni bylo dopřáno vzbudit ve vás tak velikou lásku, tak velikou vášeň? Nesmíte mne doprovázeli, vaše štěstí je jinde, zasloužíte si je a já vám je nemohu dát,,, DES ORIEUX Což mně již nepatří vaše srdce? Žít v Evropě nebo v Americe, na tom nezáleží, s vámi budu šťasten všude, má milenko.., Dva lidé, když se mají rádi, když milují se, jsou si vším, otcem i matkou, dítětem, jež hladí, pojď ke mně, ať se potěším. Nejsou-H spolu, jsou jen částí. Spolu jsou teprv celkem. Vsím. Ach, jsou si bratry, jsou si vlastí, pojď ke mně, ať se potěším, MANON Což stál by vám nešťastný život tam někde u Mississippi za tolik starostí? DES ORICUX Ne, Manon, moje jediné štěstí je trpeti s vámi,.. Vedoucí výpravy mně právě sdělil, že na nás pohlíží jinak než na naše ubohé společníky a dostaneme spolu na lodi vyhrazené místo... MAMON Nezdá se mi to jen, rytíři des Grieux? Už jsem se rozloučila s životem, a on se mi zas vrací jak tažní ptáci, kteří mají hnízdo v keři za plotem. US jsem se rozloučila s láskou, a ona se mi vrací jak tažní ptáci nad strnikémi s husopaskou... des qhieux Nac bych si stýskal? Mám vše, co si žádám, vŽdyt mne milujete, viďte? MAMON Už jsem se rozloučila s něžným slovem, a ono se mi vrací jak tažní ptáci nad hřbitovem... dís aiíreux Manon, věřte, nemám dosti síly, abych snesl tak horoucí projev lásky. Ale jak jste horká, Manon. Myslím, že řeč vás unavuje. Jen si odpočiňte, jen si vedle mne odpočiňte,,. {Hladí jí.) SLEPÝ ÄEBRAÍ Mississippi, Mississippi, krot* svoje vlny, krotľ, af mi v tobě, Mississippi, neztroskotá má loď. Vezu poklad, Mississippi, vezu jej do vlasti, ty mi nesmíš, Mississippi, ten poklad ukrásti... (Zatím cp íbor za. acenou opakuje tuto strefu, pokračuje rozhovor Manou a des GríeuxeO DES OEteUJt Manon, avšak přece se nám ke štěstí ještě něčeho nedostává... MANON Čeho, miláčku? des qrieijx Požehnáni nebes... Jsme oba příliš ušlechtilí srdcem i duší, než abychom vědomě opomíjeli tuto povinnost. Nenabízím vám ovšem nic nového, jen obnovuji to, co jsem již dávno chtěl.., mamon (» radosti) Věřil byste, Že jsem již také pomyslila na totéž, když jste mi nabídl, že se mnou pojedete do Ameriky? Jen ÍI2 obava, že bych vám nepřišla snad s touto myšlenkou vhod, mne přiměla, abych toto své přání uzavřela v Svém srdci. DES GRieUX Neodkládejme náš záměr. Promluvím o tom s velitelem výpravy a požádám ho, aby nám podal knĚ2e, neboť si dobře vzpomínám, že jsem již dnes viděl mihnouti se nedaleko odtud sutanu.,. Jen láska, jež má zadní vrátka, bojí se vlastních okovů. Má láska chce stát ve slovu. Bud' žena, milenka a matka .,. Jen láska, jež má zadní vrátka, bojí se vlastních závazků. Pro věcné štěstí, pro lásku buď žena, milenka a matka... MAMON Už jsem se rozloučila s rozmarýnou, a ona se mi vrací jak tažní ptáci nad krajinou... at4 SCÉNA ČTVRTÁ Manou, des Grieux, vedoucí výpravy, slepý žebrák, Synelet. DES ORIEUX Manon, vaše oěi se divně třpytí jako v horečce. Vaše srdce buší hned rychle a hned zase pomaloučku, má ubohá Manon... MAMON (tiíe) Jsem šťastna.., Nic mě nebolí, jako když jsem chodívala do školy. Má taštička se prudce natřásala, to byla ještě vaše Manon malá... Srdce, ty chřestíš jak ty kamínky od mého tatínka a od mé maminky. Dopadl na zem, pětkrát odrazil se a zas už letěl v příští chvilce. Tak nějak je mi také dnes. Co to tu voní? Růže? Bez? To voní myrta s rozmarýnem.,, Čápi nám budou sedat za komínem... C Zasní se. Des Grietix se ji neodváží vyrušit ze snění a jen hladí její paií.) Sl-EPY ŽEBRÁK Mississippi, Mississippi, ty běžíš jako čas... Proč k tvým břehům, Mississippi, odjíždí každý z nás? Mississippi, Mississippi, ať žena nebo muž, od tvých břehů, Mississippi, zpět nevrátí se už... [Velitel výpravy přijde aä Jit dveřím, avíifc na ureo se dívá a nevstoupl.) Mississippi, Mississippi, čarovné zrcadlo, co do tebe, Mississippi, nocí se propadlo! Mississippi, Mississippi, proč más tak strašnou moc, bojím se tČ, Mississippi, jsi jako sama noc.., DES ÓHIEUX. (Povstane a jde ke dveřím* čtfcaje, aí se velitel výpravy ohlédne.) VELITEL VÝPRAVY (uvidí dcs Grieuxe) Jste nyní spokojen, pane? DE S OKIEUX Dik vaší laskavosti začínám zapomínati na všecko své minulé utrpení* Jenom bych rád věděl, nenídi někde poblíž lékař, který by dal mé ženě něco pro ulehčení. Obávám se totiž, že je nemocna. VELITEL VÝPRAVY Lékař, který má doprovázeli naši výpravo, se bohužel dosud neukázal... Snad kněz, který se dobrovolně hlásí zúčastnit se naší pouti, má znalosti léků, ale ne, mýlím se * *. DES QRIEUJÍ Možná, že kněz by v tomto případě nahradil lékaře.,. VELITEL VÝPRAVY Snad se nedomníváte, že nemoc vaší ženy je tak vážná, že by potřebovala duchovní útěchu? DES GRIEUX Zamlčel jsem vám totiž, pane, že nejsme se svou ženou oddáni, a rád bych co nejdříve s ní uzavřel sňatek* VELITEL VYPRAVV Věc je hezká, avšak není-li dívka, již jsem pokládal za vaši ženu, provdána, nemohu souhlasit s valím sňatkem, neboť s ní mám jiné záměry. DCS ORIEUX (zoofilie) Jiné záměry? A jaké, parte? VELITEL VÝPRAVY Víte jistě, že jsem zde ve funkci zástupce pana guvernéra, a jelikož byla ta dívka poslána pro kolonie, je na mně, abych o ní rozhodl.. - Pokládám 2a své právo dát ji svému synovci SynelelovL, kterého upoutala í (Obrátí se prudce a bez pozdravu odejde.) DES gricux (voli za ním) Ale takového práva se nemůžete přece dovolávati jen tak svévolné! Chcete spáchat zločin! (beží fe Manou) Manou, chtějí na nás spáchat zločin, chtějí mi vás vyrvat i, chtějí vás provdat za jakéhosi dobrodruha, a jen proto, ze jste se mu zalíbila, Manon. Bídné lidstvo, které připouštíš, aby zločin směl být zván právem! Manon, Manon, proč mi neodpovídáte, proč mlčíte, kam jste se tak zahleděla, Manon, co je s vámi, drahá Manon?... manon (bledí ztmule kamsi a otvírá fota, jalto by mluvila, avšak i jejích, iiít nevychází j i žádná slova) SLEPÝ ŽEBRÁK Mississippi, Mississippi, jsi jako bílý chrt, který \yje, Mississippi, vždy, když se blíží smrt. Mississippi, Mississippi, co tě to unáší, ach, vždyť ty jsi, Mississippi, jak človek v rubáši... DES ORIEUX (se zděšeně' dívá na Manon, neví, tná-lí k ni mluvit nebo mlčet. Pak zoufale) Manon, slyšela jste, má milenko, chtějí nás od sebe rozdvojit, ale ne, přísahám, ani guvernér, ani Synelet a nikdo, nikdo nesmí $e odvážiti vztáhnout ruku na moji ženu, na mou milenku, na moji ženu... MAMON (velké nežne" ae usmívá, a vsak na «16™ jejím Vzhledu, na ;t:jĹch očích a na jŕjírn nadzemskom selhávajícím hlase, jení mi väak sĽile něco ze skííviriČíbo zpěvu, je poznat, íe mluví ze sna) Pierre, Pierre, ještě košík, ještě jeden košíček, ten malovaný, s uchem, 2lS 219 Jsou tam mé (zašeptá, co) amé... (zaleptá, Co) a mé,.. (mäeptá, co ,,, hluboce a tajemné) Nu, jsou tam přece mé věnečky, (pomalu) ve-neč-ky, vla-što-vič-ky, skři-ván-ko-vé, pej-sko-vé, mí-lá-Čko-vé,, - des oiíieux Slyšíš, Manon, nikdy nás nikdo nerozdvojí! MAMON Což nejsme svoji? (jako by trochu procitla) Čím to, Se já, Manon, ač je mi šestnáct let, čím to, že já, Manon, mám opustíti svět, vždyť život trvá chvíli, ach, vždyť ten život milý je jeden, jen jeden, jen jeden,.. DES QRIEUX Jen jeden, Manon. . ♦ Ale poněvadž je jen jeden život, slyšíte, slyšíte, poněvadž je jen jeden životy ra~ ději jej vezmu Syneletovi, než on by mi měl vzít vás.., manon (opět ve snu) Polibek, hubička, dal jste mi pusinku, můj milý, my jsme se políbili... Proč ne? Prosím... des opieux Manon, bojím se o tebe, bojím se, strašně se bojím... MANON Ne, ne,.. (polo 5 vědomím) Hodiny zas už bijí čtvrt a ruce opět zebou,.. Hodiny zas už bijí čtvrt, odbijí půl a přijde smrt a vezme sí tě s sebou. (dokouří v próze jako někdo stížený smrtelnou ízkostí) A vezme sí mě s sebou... 220 DES ORIEUX Nevezme, Manon, vždyť jsem tvůj, vždyť tě chráním. Vždyť jsem tvůj rytíř, Manon! M A N O N (v ptíze) Ach, jak jsem ráda, že jsem tak mladá... (rytmicky) Snad se to všecko zrnení, když rytíř, když rytíř mně poklony skládá, když rytíř našel ve mně zalíbení... Chci býti moudrá jak ty sám, moudřejší nad mudrce. Já od tebe víc nežádám než tvoji věrnost srdce... (vykřikne, jako by o něco úpenliví prosila. V proie) Já od tebe víc nežádám než tvoji věrnost srdce! {Manon poklesne, těžce dýchá, ztrácí dech, mluví bez hlasu .. .) DES ORIEUX Manon, ještě jednou ti přísahám, že nikdy nikdo nežil slastnější život než já.. - (Hořet pláce.) MANON (prudce se vachopí, z posledních sil vášnivé obejme dcs Grieuxe, jako by mu chtŕla říci něco navždy) Pojď ke mně, já to věděla, že dodnes mohou sc dít divy, že jednou potkám anděla (ní jako by stála v ráji) a že ten anděl bude živý.., [Manou se skácí a zeniň;.) DES ORtEUX (andělsky) Ztratil jsem ji a dostal jsem od ní důkaz lásky i v okamžiku smrti... [Poklekne.) SYNELET (vejde energicky, uchopí dcs Gríeuxe za rameno, des Crieuii vyskočí) Jsem Synelet. Nehledáte mne? Môj strýc mi dal slovo. Vím, že vás mé úmysly urážejí, a předvídal jsem dobře, že bude třeba servati se s vámi. Nuže, zkusme, kdo bude šťastnější. DCS OH [EUX (« vsí Šílenosti, které je schopen Človek v takové iJtuad, vytáhne íavii a začne íermovati se Synelctetn. Rychle jej donutí k ústupu až ke dveřím a za dveře.) 222 SLEPÝ ž E BRA K {zpívá) Vystavuješ, Mississippi, svou krásu na odiv, doplujeme, Mississippi, ten pozdej a ten dřív. Mississippi, Mississippi, mé teskné varyto, jednou vyschne, Mississippi, i tvoje koryto... (Slepý íebrak se dotkne studené rúty Manon, a zatím eo sbor ta scénou opakujt konec jeho piíně, zasténá sdělené" a s* slepeckou gestikulací opustí krčmu.) scéna PÁTÁ Des Grleuit, Tibíjrge. TTBCRQE (vstupuje na síéniL SpalTí mrtvou Manon. Jde k ní, zastav! se, smekne-) (Mezitím phor opakuje za scénou konec písně" Mississippi-) Již doletěla létavice, již uzavřel se vodní kruh, již nikdy, nikdy, nikdy více.,. Af je ti milosrdný Bůh... (Obráti se, aby odeíel, avíak spatři rytíře de* Grieux, jenž vchází do krčmy, maje v ruce mcí.) 214 DES QRICUX (spatřiv Tibera*, zakryje si oči, jato by chtčl bodnout, a zvoli) Odpust mu. Bože, jeho viny... {Zahodí na zem meč a chce odejit,) TIBERO* Na shledanou... D E S ORieUJC Ne... Adie,.. Manon, chci k tobě mezi stíny... (s pláčem) Ó TibergiJ TIBEROU {jde mu zvolna vstrk, avšak nedojde a£ k nímn) Ô des Grieux! (Sbor za scénou dozpívá konec písnĚ Mississippi.) Op o na padá. «5 VÍTĚZSLAV NEZVAL DÍLO XVIIJ MANON LE S CAUT Typograficky upravil a obálku a vazbu navrhl František Mužíka. Vydal ja£o tvou 942, publikaci Cwkc-slovensky spisovatel v Praze roku 1956, QdpovSdná redaktor k a, Marie Váchová. Z noví sazby písmem citero Bastcrvillc Unotype vytiskly Brněnské" knihtiskárny, provozovna 2. Papír 221, 84X108, 80 ff. AA 7,3 lř VA 7,99, 38*77/55/5V2, F-25103, Naklad 23 000 vftistíu 1 VS. V Díle vydání druh*. Cena brož. 15.60 Kíi. váz. 20 Kít *